Gothic 3 by Minigun
Írta:
Minigun
| 620
FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Helyesírási hibát ha úgy vesszük találtam, ha amúgy, akkor nem. Ha azt vesszük helyesírási hibának, hogy a 'jó'-t ly-nal írják, akkor nem találtam. Ha azt is helyesírási hibának vesszük, hogy egy vesszõ belecsúszott a mondatba (pl: Ezt így kel,l hogy elképzeljétek.), akkor bizony volt egypár, én kettõvel találkoztam, pedig hol vagyok én még ahhoz, hogy a játék végére érjek? Fõleg, hogy van 3 befejezése. Itt tenném hozzá, hogy én az 1.0-s verziót teszteltem, tehát elvileg elképzelhetõ, hogy az ilyen hibák azóta javítva lettek. A dolog csak azért idegesítõ, mert az ilyen hibákat még egy szimpla helyesírás-ellenõrzõ is kiszûri... És ez mégiscsak egy hivatalos fordítás! De sebaj, a Gothic amúgy se a bugmentessége miatt híres. :)
A játék grafikája szépre sikeredett, nem egy Oblivion, de valami olyasmi! A WoWnál szebb. :) A különbözõ varázslatok nagyon látványosak, a tájak gyönyörûségesek... És rondák a szörnyek is, de nem a poligonhiány miatt!
De ami a grafikánál is sokkal fontosabb, a hangulat remek lett, szép tájak, hozzáillõ zenék... Kellemes meglepetésként fogadott például, hogy a sivatagba átlépve megváltozott az aláfestõ zene! Az egészen csodálatosan megkoronázza az, hogy senkinek sem kell azért szitkozódnia, mert nem érti mi a feladat, vagy mert nem tudja, hogy melyik képesség mire jó. A kiképzõ ork magyarul oktat ki, hogy mi morrák milyen kis gyengék vagyunk, és jobb lesz, ha megtanulunk normálisan harcolni! Ha megtanulunk, ügyes, agresszív kardlengetéssel gyepálhatjuk a farkasokat/orkokat/embereket/zombikat, ami éppen aktuális. Vívhatunk közelharc helyett varázspárbajt is, tûzgolyókat, jégdárdákat lövöldözve egymásra, a másik lövedéke elõl elfutva, tûzesõt fakasztva, lánghullámot indítva... Teremthetünk magunknak lángoló kardot, akár mindjárt kettõt is, hogy mindkét kezünkbe jusson, és a Lángoló Légiót megszégyenítve vághassunk rendet ellenfeleink között! Ha elegendõ pénzt, és persze tiszteletet gyûjtünk, megvehetjük magunknak a legdurvább páncélokat, és isteni ereklyéket felhasználva tankként törtethetünk keresztül ellenfeleinken. A barátainkat, akikkel a játék legelején érkeztünk vissza a kontinensre, a hatalmas terület különbözõ pontjain találhatjuk meg, ha szemfülesek vagyunk. Amikor ellenség van a közelben, a zene sokkal pergõsebbre vált, egyfajta vészjelzõként is mûködve. A fejvadászok jellegzetes beszédmodora is remekül átjött a fordításban. A fejvadászok állandóan valaminek a fiaként emlegetnek minket, például ha megvédtük a városukat a zombi támadástól, akkor hamar 'Bátorság Fia' lettünk, ha azt mondtuk, hogy majd mi elintézzük az élõhalott mágust, akkor 'Vakmerõség Fia' voltunk... Az ork fõnök gondterheltsége a hiányzó pénz miatt, vagy a fejvadász idegessége, mert az ork nem fizetett, remekül érzékelhetõ.
A fordításnak sikerült megtartani, sõt tovább fokoznia a jól eltalált hangulatot, és könnyebben érthetõvé tenni a szöveget. Nagy-nagy gratula hozzá a fordítóknak, kár, hogy a játékot kiadáskor összekeverték a béta verzióval...
09:44
11:54
Hm, egy hibát nem vettem észre az átnézésnél, pedig igyekeztem...
Az utolsó sorban "összekevertél" van "összekeverték" helyett. Légyszíves javítsátok!