Game of Thrones RPG

Game of Thrones RPG

Írta: RaveAir

| 595

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Jó dolgom van, mert a játék fordítója, Teomus, egy hosszú hírt is írt a már tõlünk letölthetõ Game of Thrones rpg magyarításához.

Kedves Játékosok!


Örömmel jelenthetem be, hogy végre elkészültem a Game of Thrones c. rpg magyarításával, ami egyben az elsõ ilyesféle próbálkozásom is. Talán nagy varsafába vágtam a fejszémet, amikor nekiláttam a George R. R. Martin világában játszódó szerepjátéknak, de úgy érzem, végül csak sikerül kivágnom anélkül, hogy egyenesen rám borult volna. Közel 1.100.000 karakterrel és 23.000 sorral kellett megküzdenem a Fal árnyékától egészen Királyvár Vörös Tornyáig, de végül magamat nem kímélve sikerült rátennem a kezemet a Vastrónra, amely ezentúl magyar nyelven szurkálhatja majd a hátsómat és a Tiéteket is egyaránt. Remélem, hogy legalább annyi örömet leltek majd benne, mint amennyit én találtam a készítése közben, és sikerülni fog Martin mester megszokottól kissé eltérõ fantáziavilágát még közelebb hoznom a magyar játékosok szívéhez. Én úgy érzem, elégedett lehetek magammal egy elsõ próbálkozáshoz képest, de persze ha Ti nem így látjátok, vagy netalán egyetértetek, nagyon szívesen várom majd a pozitív és negatív kritikákat egyaránt, hiszen ezek szükségesek hozzá, hogy fejlõdjön az ember, és ha Ti is jóváhagyjátok, talán nem ez lesz az elsõ és utolsó ehhez hasonló vállalkozásom. 


A játékról annyit, hogy sajnos nem aratott osztatlan sikert, (de ha nem így lett volna, nem is igen mertem volna belekezdeni a fordításába) pedig véleményem szerint kellemes szórakozást nyújt, ha megszokja az ember a „furcsaságait”. A játék erõssége a fordulatokban gazdag történet, szerintem kár kihagyni, kevés ehhez hasonlóval találkoztam még.


Na de jöjjön néhány fontos információ! A magyarítás teljes, azaz 100%-os! A fordítás a játék legújabb, 1.3-as javításához készült, és kérlek Titeket, hogy csak ezzel a folttal alkalmazzátok, mivel valószínûleg hibák fognak fellépni, ha korábbival teszitek, ugyanis az egyes kiadott patch-ek között a szövegfájlokban is történtek módosítások. A magyarítás nem tartalmazza a DLC-k (Weapon és Dog Pack) magyar nyelvû fordításait, de ha esetleg megjelenik a beígért harmadik is, nagy esély van rá, hogy majd ezeket is belefûzöm az elkészült mûvembe. (Erre is ugyanaz vonatkozik, mint a verziószám esetén! Lehet, hogy hibák lépnek fel, ha telepítve vannak a DLC-k.) Érdekesség, vagyis inkább bosszúság, hogy a játék nem kezeli az õÕûÛ karaktereket és a font fájlok is megbuherálhatatlanoknak bizonyultak (köszönet tehasutnak, hogy megpróbálta!), így ezeket kénytelen voltam kalapos és hullámos betûkkel helyettesíteni, de a végeredmény szerintem egyáltalán nem lett zavaró.


Végül jöjjenek a készítõk és/vagy azok, akiknek hatalmas köszönettel tartozom!
Király (fordító): Lord Teomus, elsõ ezen a néven
Király Segítõje (tesztelõ): Ser Zemon, a szénakazalban bujdosó lázadó tûk megtalálásának igazi mestere
Pénzmester (technikai háttér): Lord Bacter, aki nélkül az egészbõl semmi sem lett volna
Fõtanácsos: Abandi mester a Fellegvárból, aki rengeteg hasznos tanáccsal látott el itt a fórumon


És végül az udvartartásom, az elõzékeny fórumozók, akik mindvégig támogattak és biztattak kedves szavaikkal, Nekik is nagyon szépen köszönöm!
Még egy utolsó dolog. Nagyon szépen megkérnék mindenkit, hogy aki kipróbálja a munkámat, az jelezze nekem, ha bármilyen hibába ütközik, legyen szó elírásról, félrefordításról vagy magyartalanságról. Bárki írhat nekem akár az itteni fórumon, privát üzenetben vagy a [email protected] e-mail elérhetõségre. 


Intrikákkal teli kellemes szórakozást kívánok!

Teomus

Kapcsolódó cikkek/hírek

Game of Thrones RPG RaveAir 2012. november 21.
Összesen 12 hozzászólás érkezett
residentdavid
2013. 01. 27. - 16:31
Köszönjük!
Teomus
Teomus
Senior fordító
2012. 10. 30. - 10:18
Mayorpapa! Nagyon szívesen, és örülök, hogy tetszett. smiley Tényleg nagy munka volt, de jó látni, hogy nem volt hiába egész. Köszönöm a jókívánságokat!
Ardea! Csak most látom, hogy Téged kihagytalak. Remélem, hogy azért egyszer kipróbálod majd (nem olyan borzasztó az a harcrendszer, sõt!) és hallhatom majd egy tapasztalt fordítótársam véleményét is! smiley Nem beszélve arról, hogy egy olyan fordítóról van szó, akinek sok kedvenc játékom fordítását köszönhetem. smiley

Aktuális projekt: GreedFall - 70 %

www.teomus.com

Mayorpapa
2012. 10. 30. - 00:28
Teomus és csapata! Most játszottam végig a játékot, és csak a gratuláció és a köszönet hangján szólhatok hozzátok, mivel remek lett a fordítás, és fantasztikus volt magyarul játszani, hatalmas játékélmény volt! Most, hogy végigjátszottam, látom csak, mekkora munka volt ez, iszonyú sok szöveggel és fordítanivalóval, nagy köszönet a munkátokért, mert soha nem lett volna ilyen játékélményem (mondanom sem kell, mennyire magába szívott a játék), ha te, Lord Teomus, elsõ ezen a néven, nem fordítod le. Kívánok neked/nektek minden jót, hogy még sok ilyen remek fordítással örvendeztethessetek meg minket.
Teomus
Teomus
Senior fordító
2012. 10. 09. - 10:23
Köszönöm mindenkinek és nagy szívesen! smiley

abandi! Ha te nem lettél volna, sose jutottam volna túl a kezdeti problémákon és valószínûleg feladtam volna a dolgot és most nem írhatnék ide, szóval jár neked is a hála smiley

Attila88b! Azért ez egy kicsit erõs szó rá, elsõ benyomásra (gondolom akinek nagyon nem tetszett max 5 percet játszott vele) valóban nem tûnik túl jónak. De ha megszokja az ember, kitart egy kicsit, és magával ragadja a történet, szerintem igen élvezetesnek fogja találni. Élõ példa erre "Ser" Zemon, a tesztelõm. smiley

Aktuális projekt: GreedFall - 70 %

www.teomus.com

xRaiderx
2012. 10. 09. - 08:07
Köszi a munkátokat !
Ardea
Ardea
Senior fordító
2012. 10. 09. - 06:26
Már önmagában ez a hír is megér egy dicséretet! smiley
És mikor megláttam, hogy készítettél honosítást a játékhoz, már majdnem elcsábultam rá - de aztán megláttam, hogy körökre osztott harc van benne, és így tartózkodom tõle.
Viszont kíváncsi leszek, milyen munkák kerülnek még ki Királyi jobbod (vagy balod) alól. smiley
stibaking
2012. 10. 08. - 22:52
köszönöm a munkádat
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 10. 08. - 20:41
Köszi, egy próbát így mindenképpen megér.

Üdv.: Patyek

Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2012. 10. 08. - 20:38
Inkább közepes, mint pocsék, de az elszánt rajongóknak kötelezõ smiley
P. Laci
2012. 10. 08. - 20:35
Igazán, szívbõl köszönöm Teomus, hogy ilyen rövid idõ alatt idõt, energiát nem sajnálva érthetõvé tetted számunkra ezt a nagyszerû játékot!
És hatalmas köszönet azoknak is, akik melletted a háttérben szorgoskodtak! Reméljük nem ez volt az elsõ munkátok és még rengetegszer fogjuk imáinkba foglalni neveiteket! smiley
Attila88b
2012. 10. 08. - 20:33
Kár, hogy a játék állítólag f#spocsék...
abandi
2012. 10. 08. - 20:02
az a "rengeteg tanács" enyhe túlzás smiley
de jól esik, köszönöm!
minõségi munka
Game of Thrones
Fejlesztő:
Cyanide Studio
Kiadó:
Focus Entertainment
Atlus
Megjelenés:
2012. május 15.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Escape the Past
Az Escape The Past játék fordítása.
| 76.09 MB | 2026. 01. 16. | hamarfa
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd...
| 94.81 MB | 2026. 01. 15. | The_Reaper_CooL
Black Myth: Wukong
A(z) Black Myth: Wukong játék fordítása. A magyarítás telepítésének végén meg fog nyílni egy PDF, amiben le vannak írva a...
| 3.84 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, SubconsciousSource, Bienstock, Clabish
En Garde!
Az En Garde! játék teljes szöveges fordítása. Új játék kezdése ajánlott. Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 3.96 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, NightVison, Ragnar Vapeking
Conscript
A(z) Conscript játék fordítása.
| 1.29 MB | 2026. 01. 12. | Ateszkoma
Potion Craft
A Potion Craft teljes magyarítása a 2.0.2-es verzióhoz! Visszamenőleg kompatibilis: 1.1 - 1.0.5 verziókkal (Utoljára frissítve: 2026. január 09.)
| 4.55 MB | 2026. 01. 10. | smithmarci
Clair Obscur: Expedition 33
A Clair Obscur: Expedition 33 fordítása.
| 8.19 MB | 2026. 01. 08. | mmatyas
Borderlands 3
Az alapjáték, a 4 sztorikiegészítő és egyéb tartalmak bétafordítása.
| 13.21 MB | 2026. 01. 07. | Ateszkoma, Mystogan90, Danther, Galgóczi Gellért, Gergácz Gergely, Ország Tibor, Rocsik Zoltán, Szabó Krisztián, Tibler, Tóth András
The Banner Saga
A(z) The Banner Saga játék fordítása. 1.3-es javított változat. A magyarítás a 2018 november 1. után kiadott patchel ellátott játékhoz...
| 32.91 MB | 2026. 01. 05. | Teomus
Trine 4: The Nightmare Prince
A Trine 4: The Nightmare Prince játék fordítása. Tartalmazza a Melody of Mystery fordítását is.
| 4.29 MB | 2026. 01. 04. | Ateszkoma
Legfrissebb fórum bejegyzések
Telekom fiokodba keresd meg az internetnél az internetvédelmet. Igaz a kutya se kérte de be volt kapcsolva nekem is.
Crytek | 2026. 01. 17. - 20:53
Sziasztok! Ismét foglalkoztam egy kicsit a fordítással, és javítottam rajta. Az alábbi linken eléritek a friss változatot, a régebbit törlöm. MEA-Final.rar
Gordon80s | 2026. 01. 16. - 21:32
Sajnos ez van. Amióta bejött a hivatalos moddolhatóság a játékba, azóta minden nem hivatalossal szarakodik a játék. Nem kapott javítást a játék. Discordon is jelezték már, de egyelőre nincs rá egyértlemű megoldás. Van akinek kiírja a hibát, majd pár indítás után újra működött. Folyamatosan próbálkozz vele, aztán egyszer csak elindul....
FEARka | 2026. 01. 16. - 12:55
Az enyém steam digital deluxe verzió, nem epic. Ha az enyémre jött a reakció. Kétszer is próbáltam, mindkétszer elcseszte a játékor ami utána nem indult.
thspo | 2026. 01. 16. - 11:46
Biztos, hogy nem. A legutobbi hotfix december 3án volt. Azóta nem kapott frisssítést
Crytek | 2026. 01. 15. - 22:43
Sziasztok! Nekem steamen van meg a játék már 77 órát játszottam a magyarosítással együtt. vele. Tegnap szerintem frissitették a játékot sajnos mert kidob 1 perc után. Előre is köszönöm ha ránéztek.
Alforever | 2026. 01. 15. - 19:31