Divine Divinity
| 317
FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Bár a Portál fóruma olyan, mint egy kipucolt sírbolt, csak csend és hullaszag honol, azonban a háttérben szorgos kezek munkája azon ügyködik, hogy kedvében járjon azoknak, akik magyar nyelven szeretnek játszani. Ez különösen akkor dícséretes, ha kivételesen nagy volumenû munkáról van, mint egy rpg-rõl (gy.k. Role-playing game - szerepjáték).
Most azon örömbeli hírt jelenthetem be, hogy gothmog szabadidõt és energiát nem kímélve elkészült Divine Divinity játék magyarra fordításával. Azt hiszem, hogy mindenki bátran gratulálhat neki, mert nem sokan vágnak neki egyedül egy ilyen fordításnak!
És most idéznék a hosszú, de fontos olvassel.txt file-ból:
"A játék fordítása elméletileg 100%-osnak tekinthetõ - gyakorlatilag 99,9%-os; ennek részleteit és okait lásd lentebb...
-Párbeszédek fordítottsága 99,9% (Egy mondat nem lett lefordítva (Zandalor szövegébõl a játék vége felé), mert - valamilyen rejtélyes oknál fogva - nem sikerült ráakadnom a párbeszéd-szövegeket tartalmazó file-ban...
-Tárgyak fordítottsága 100%
-Magyarított karakterkészlet 100% (némelyik ékezetes karakter rútsága (különösen a könyvek és a naplóbejegyzések esetében) a pixelenkénti rajzolás terén való nagyfokú járatlanságomat tükrözi, de azért még bõven olvashatók a szövegek :) )
-Menük fordítottsága kb. 95-98% (és ez már nem is fog változni, ugyanis egy-két kifejezést (pl. toggle keyplate) nem fordítottam le, mert egyrészt az eredeti funkcióbeli jelentését az angolul nem tudók is könnyedén kitalálhatják, másrészt pedig képtelen voltam normális magyar kifejezést találni rájuk :) )
-Könyvek, küldetések, szakképzettségek és néhány további dolog fordítottsága 100%
A fordítás eddig egyetlen revízión esett át, mely során megkíséreltem kiszûrni a helyesírási hibák, valamint a magyartalan szófordulatok és mondatok nagy részét. Remélem, hogy inkább több, mint kevesebb sikerrel... Hibák azonban egészen biztosan maradtak a szövegben, így ha észreveszel valamit, és nem vagy rest, akkor nyugodtan írd meg akár a Magyarítások Portál (jatekesvendeglatascentrum.com) Divine Divinity fórumába, akár az e-mail címemre (evingers[at]freemail.hu)!"
A magyar játékhoz kell egy patch is, amit innen érhettek el: http://jatekesvendeglatascentrum.com/downloads/hu/divinedivinity/DivPatch_English.exe
A kitömörítés után feltétlenül olvassátok el a mellékelt .txt állományt!
A magyarítás megtalálhatjátok letöltéseink között. Jó játékot!
14:21
Halas koszonetem, amiert ennyire klafa forditasod elkeszult es a kert patch-el kivalloan mukodik!
Vegre, egy nagy alom valt valora, kedvenc jatekommal magyarul elvezhetem a tortenet alakulasat.
Koszonetem, es tovabbi hasonlo dicserees munkassagot!
Atesz.
18:34
Hát, van egy tippem: http://www.galaxisnet.hu/termek.php?id=8006
Innen nyugodt szívvel megveheted! ;)
17:54
18:23
07:20
Nos, volt szerencsém ismét végigjátszani, immár teljesen magyarul a játékot az elmúlt néhány eseménymentes napban. A könyveket és feljegyzéseket olvasgatva természetesen lényegesen tovább tartott, de megérte, kiváló munka, több helyen is leírtam, hadd tudja a nép, emelve ezzel gothmog munkájának értékét - ami persze így is hatalmas.
Valaki írta, hogy a projekt rangját emeli, hogy egyedül készítette gothmog. Egyáltalán nem akarok a honosítóteamek ellen beszélni, mert vannak hatalmas munkák, amit lehetetlen lenne egyedül megcsinálni, de az egykeként végzett fordítások lényegesen jobbak szoktak lenni - mielõtt lepicsáznátok, szólok, nem mindig - mint a csoportmunkák - talán a készítõ jobban átérzi a súlyát a dolognak, vagy nemtom.
Egy a lényeg, gratula a munkáért ismét; én bent a suliban, ahol a gyerekeket tanítom, elhintettem már, mit is kell megvenni a boltban, ha játékra fáj a foguk - pontosabban ha egy remek kis rpg-vel szeretnének játszani, aminek a gépigénye is igen kedvezõ - minimális.
23:20
17:10
16:13
09:03
19:32
19:27
Ez egy nem mai játék ha jól tudom. Esetleg valahonnan nem lehet letölteni? Elõre is köszönöm a segítséget. ;)
[email protected]
10:40
Gothmog, kösz szépen a jó hírt (ID2)!
Ja, és azt elfelejtettem írni az elõbbiekben, hogy még az teszi rendkívülivé a teljesítményed hogy egyedül csináltad az egész fordítást (ha jól tudom)!
12:10
08:49
Sziasztok!
Köszi mindenkinek a gratulációkat! Remélem, élvezni fogjátok a játékot magyar nyelven!
Ha valaki talál benne valamilyen zavaró hibát, azt megkérem, hogy értesítsen majd róla a fordításhoz mellékelt olvassel.txt-ben található e-mail címen. A fordítás még nem tökéletes (nem is lesz az soha...), de nem akartam már tovább "kotlani" rajta. Azért bízom benne, hogy tényleg élvezetesebb lesz vele a gamma.
Bronzon!
"Vigyázó szemeimet" az IWD2-re vetem (újra). Tartozom RaveAir mesternek néhány dialógussal; ezeknek fogok most nekilátni.
00:04
19:14
Hálás köszönet érte! Mindig nagy esemény számomra ha egy rpg kerül lefordításra, a belefektetett óriási munka miatt.
Már csak egy megjegyzésem lene: gothmog vigyázó szemeidet ismét egy rpg-re vessed.
(Baldur's, Icewind 2 esetleg
)
Köszönet még egyszer!
18:11
A magyar játékfordítók céhének pápája.
17:49
Kösz, pont most lesz meg a játék
UI.: Fórumm al mi van és mikor lesz?
10:14
08:51
RaveAir!
Igazán szép hír!
Szív melengetõ látvány és oldja a fórum hiányában fellépõ frusztrációnkat

08:50
gothmog!
Határtalan imádattal tekintek rád (és a munkára)

Kivártuk, és lám, végre egy RPG és újra megmenthetjük a világot!
Nem beszélve arról, hogy enyhülést hoztál a várakozás alatt (ami a többi már késõ nagy szerepjátékot jelenti)! Most egy darabig nem kell aggódni, hogy mivel lehet játszani.
Alig várom, hogy kipróbálhassam!
Köszönjük! Örök hála
23:10
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
22:47
22:14
21:35
Köszönjük!