The Longest Journey
Írta:
Andy
| 631
FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
A fordítás jelenleg csak a szövegekre terjed ki - a késõbbiek során azonban várható egy videófeliratozást tartalmazó verzió is, valamint az elkövetkezendõ pár hétben számítani lehet egy javítócsomagra [a jelenlegi verzió amolyan bétaként is felfogható], amelynek elkészüléséhez Ti is nagyban hozzájárulhattok.
A honosítás használatához szükségetek lesz a játék 1.57-es patchjére, amelyet megtaláltok a projekt hivatalos oldalán, a http://www.2bmagic.hu/tljhun címen.
Letöltés a hivatalos oldalon valamint a Letöltések menüpontunk alatt! Kellemes csemegézést mindenkinek!
01:23
Imyke, akkor - ha jól vettem ki egy korábbi hsz.-ra adott válaszodból - a Dungeon Siege 2 projekt szeptemberben (újra)indul? Már nagyon várom... január óta...
Közben még egy kieg is jelent meg hozzá. Azzal mi lesz?
Na, minden jót srácok, csak így tovább
15:42
Szép munka!
Nagyon örültem, de sajnos nem tartott sokáig.
Nekem nem müxik (jól)!
Már rögtön a második helyszínen (nappali) összekeverednek a tárgy nevek.
A kávézóban zajló beszélgetésbõl pedig már nem értettem semmit. Csúsznak a szövegek és a kiválasztásnál a válaszokat (nem a kérdést!) látom.
Nem tudom másnak is volt-e ilyen gondja én spec. nagyon sajnálom (pedig a GS melléklet van meg)!
Talán a full verzióval jó lesz, már csak ebben reménykedek.
14:30
16:13
12:47
07:16
Bár az már inkább az Ûberkomolytalan kategóriás hírek közé tartozott...
01:14
01:14
Így legyen...
De, sajnos, olavastam én már ilyesmit... Legutóbb: Bard's Tal-lel kapcsolatban kaptunk annak idején egy 1 hónapos határidõt. Ugye, emlékeztek?
22:30
Lehet, hogy elkezdte, de sajnos ez korántsem biztos. Sem fórumokon (SG, PCDome, itt még topicja sincs) sem máshol nem találok semmi infót errõl a munkáról a bejelentésen kívül.
19:43
Azért, vannak még finomságok a tarsolyomban...
19:30
Anno még ki is híreztem. [URL]
19:24
Nocsak! Azt hittem, hogy azt is te fogod, csak az editorra vársz.
17:54
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
15:04
11:41
10:54
10:26
10:22
09:58
WinRAR-t elindítod és megnyitod a "TLJHUN.rar" állományt, s máris látod a benne lévõ TLJHUN.exe-t. Ezt kitömöríted és máris a tulajdonodban van a 142 MB-os The Longest Journey magyarítás...
Az 1.01-es verzió, ami a honosítás honlapján fenn van már nem okoz galibát a 4CD-s játékkal sem.
A szövegcsúszás hibákon hétvégén agyalok.
09:49
09:48
06:09
00:02
23:43
Andy meg vagyok sértõdve! Az én legkedvesebb projectemet, az Age of Wonders: Shadow Magic-et kihagytad a felsorolásból, pedig az is kicsit több, mint másfél éve készül.
23:43
297 fájlt kellett ki/betömöríteni, hogy a lefordított szövegek meg is jelenjenek a Játékban.
22:58
22:15
21:42
21:29
20:50
19:53
19:24
18:50
18:09
Köszönjük!!
17:47
Remélem a késõbbiekben is részt vehetek ilyen népszerû játékok fordításában.
14:58
Grat a készítõknek!
13:08
.:i2k:.: Így tényleg csak másfél év. Az meg külön öröm, hogy sikerült olyan egyéneket találnod, akik jó minõségû fordításokat képesek csinálni!
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
12:45
Sajnos vészesen közelg a szeptember, így attól tartok a Fable is átlépi az egy évet...
Bár minden erõnkel azon vagyunk, hogy ezt elkerüljük, azért a lehetõség fenáll.
Azonkívül Te csak azokat soroltad fel alant, amik még nem készültek el, így kimaradt többek között pl. a NWN+exp1+exp2 is, ami szintén dokáig készülgetett...
De nem hasogatom tovább a szõrszálat, mert minek, a lényeg:
Minden elismerésem a fordítói hármas kitartásának, tudásának és
köszönet a munkájukért, amivel hozzásegítették a kalandjátékok szerelmeseit eme gyöngyszem szövegeinek hiánytalan megértéséhez
Grat, skacok, csak így tovább
12:40
S közben ráveszem Taky-t és via_mala-t a kaland projektjeimben résztvételre is
12:39
12:38
Dungeon Siege 2 project akkor beindul?
12:22
12:21
Amennyiben sikerül a virtuális világban maradnom, velük biztosan szívesen és bármikor fordítok!
Szerintem, meg is fûzöm õket a többi kiszemelt és megkezdett kalandjátékok együttes befejezésére...
12:16
Másodszor pedig szembeszállnék Andy azon kijelentésével, hogy "alig akad olyan magyarítás, amire egy évnél többet kell várni". Mert azért akad szép számmal. Elég csak a mostani szavazásban felsorolt játékokat megnézni.
Mivel a játék rengeteg szöveget tartalmazhatott (én nem tudom, hogy mennyit), ezért is külön gratuláció a készítõknek, hogy nem hagyták abba, nem adták fel, és végigcsinálták.
Amúgy valamiért úgy emlékszem, hogy ez tovább tartott, mint másfél év... De lehet, hogy csak én tévedek, és a lényegen nem változtat: ELKÉSZÜLT!
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
12:15
Akinek a 4CD-s verzió van meg, az EGY KÜLÖN könyvtárba telepítse a magyarítást, és a könyvtár tartalmát - a gyökérbe került fájlok kivételével
A 4CD-s verziót ugyanis nem kell és nem is lehet 1.57-re feljavítani.
Ellenben, a 4CD-s verzió annak idején kapott egy ún. Police Station Fix-et. Azt tartalmazza a magyarítás, de hogy biztosra menjünk, a magyarítás telepítése elõtt azt ajánlott feltenni - letölthetõ a hivatalos oldalról [http://www.longestjourney.com/].
Ezen hibáknak a javítása is az elsõ Patch-el megoldott lesz!