Star Wars: Knights of the Old Republic 2 fordítás

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 fordítás

Írta: RaveAir

| 1162

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Mivel a technikai akadályok - úgy tûnik, hogy - elhárultak, ezért megindulhat az SW: KotOR2 fordítása. Aki jelentkezni akar fordítónak az kérem írjon e-mailt nekem a raveair kukac freemail pont hu címre, és tájékoztatom a fordítás menetérõl.
Összesen 36 hozzászólás érkezett
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.


A játék király!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Sziasztok!

Meg tudná valaki mondaniírni, hogy a Kotor2 fordításnak van-e oladala? Mivel most, hogy kijött a játék gondolom nem csak engemérdekelne, hogy mi merre mennyi? :)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Én szívesen segítenék, angolul is elég jól tudok, de nem tudom, hogy hoy lehet nekikezdeni egy magyaritasnak. Ha ez nem akadály, szóljatok itt.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
ja és a játék is megvan
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Szerintem fodítás miatt nem fagyhat le!!!Rakjad újból a játékot! Szerintem ott van a játéknál valami gond!! Rakd újra és csinálj biztonsági másolatot!!! Sok szerncsét!!!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Helló!

Segítséget szeretnék kérni.
Letöltöttem a KOTOR 100%-os magyarítását és azóta folyton lefagy a játék vagy csak magátol kilép.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Az a címem [email protected]
Ha tudtok segíteni akkor légyszi írjatok levelet.
dcba
????. ??. ??.
1 kérdés most kijött a KOTOR 2 mert én nem is tudtam róla vagy most mi van hogy tudtok forditást csinálni 1 játékhoz ami még ki sem jött
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Kendernay Balázs
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Én még nem magyarítottam, de jól tudok angolul, és ha magyarítottam volna jelentkeznék, mert már de sry, de az 1. rész magyarítása akkora ***r volt, mert totál hejtelen nylvtanilag... ..."mutat új tárgyak"... ..."csillagkohó"... ...totál röhej, meg a párbeszédek szövegei is hibásak teljesen, és most õszintén, amennyien lefordították... ...ha mi csak 10en lettünk volna, akkor kb 1-2 hét alatt végeztünk volna vele... ...jah, és pl még a rodian... .. az nem azé rodian mert "rodiai"... tök gáz annak az a neve h rodian, néha párbeszédek szövege kimarad.... nyomtatási hiba... ... mkimarad a mondat 1. betûje, szal ha aánlhatom, dolgozzák meményen újra, vagy külgyenek nekem 1 progit amivál átfordíthatom, és FEL IS TEHETEM A NETRE... thx
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
u.i.: a "magyarításhoz" most fogom elkezdeni a javítást, és kérem írják meg, h h tudom lementeni fileba. thx

jah, és sry a nyelvtani hibákért :D
Andy
Andy
Senior fordító
????. ??. ??.
Adj mailt, küldöm a programot. 2 heted van. :-P Nem, legyen 3. de ha nagyon akarod, 1 hónapot is kapsz, de akkor hibátlannak kell lennie!
Dav1d
????. ??. ??.
Több magyarítás = király = szorgalom = elismerés! :)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Van kedvem.
andrush
????. ??. ??.
Lenne kedvem, ha tudnék angolul:-)
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Én csak szurkólni tudok, hogy minnél hamarabb kész legyen :-)
csumi
????. ??. ??.
Én jelentkezek!
ggg
ggg
????. ??. ??.
LoL game!!!!
pite
????. ??. ??.
ti leforditjatok én kijátszom!!!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Remélem mire pc-re kijön a gém addigra lesz használható verzió ebbõl a honosításból.
AKI
AKI
????. ??. ??.
log
harczos
????. ??. ??.
engem mailben is megkeresett, ugyanezt elmondtam, 1 hónap a határidõ, 10 emberrel :)
és teljesen elölrõl, nem pedig a mienket fölhasználva, természetesen...
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
E-mailban jelentkezzen, aki komolyan gondolja!

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Az elsõ game fordítása is nagyon jó lett remélem hasonló mestermunka lesz a kettõ esetében is.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Hi

Szeretnék jelentkezni a fordításra, de nincs tapasztalatom az iesmikben. De azért szeretném megpróbálni.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
harczos tuggya a mélt, tõle kérdezd meg, és sajnálatos módon nem vagyunk 10n
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
még 1elõre csak 2en vunk, de lehet h lesz 1 3. tag, sõt bisztos, és már tudom is h ki, szal én a 2 hetet 2 hét fojamatos melóra értettem, 10 szeméj számára akik 1szerre csinájják
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
HI! én csak tisztelni tuom azokat az embereket akik nekiülnek és leforditják a gamekat..hiszen nekik nem is kellene mert értik :) szoval szintem leszarozni más emberek munkáját az eléggé nemlol
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Üdv, én vagyok a másik ember aki újrafordítaná a játékot. A fordítás jó, de van benne egy két olyan láma rész... pl.: Saul Karath a Leviathan-on azt mondja, hogy He has been honored many times in the mandalorian war for his bravery. Úgy fordítjátok, hogy a bátorságáért tisztelték... már bocsi de ez egy igen súlyos hiba, honored ebben a szöv. környezetben kitüntetni-t jelent... vagyis többször kitüntették a bátorságáért/hõsiességéért. Az idõhatárról DarkSealBoss elmondta a véleményét, ehhez csatlakozom, a saját kényelmes tempónkban fogjuk csinálni és csak segítséget kértünk. A Ti fordításotokat természetesen nem fogjuk használni.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
pegazus000: Írj e-mail RaveAirnek, õ majd mindent elmond neked, amire szükséged lehet a fordításhoz.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
"Mi is kell egy fordítás elkezdéséhez?
Elsõ lépésként rendelkezned kell a játékkal (lehetõleg az eredetivel, ugyanis lehet, hogy egy-egy esetleges c**** galibákat okozhat a fordítás során). Fordítani persze lehet a játék nélkül is, ám egyrészt nem fogsz ráérezni a játék hangulatára, másrészt nem tudod tesztelni a játékot. Ezenkívül persze hatalmas mennyiségû türelem és kitartás szükségeltetik egy fordítás befejezéséhez. Hoppá...a legfontosabb dolgot majdnem elfelejtettem: a nyelvtudás. Persze a játék nyelvének megértése kötelezõ - hiszen a félrefordított, a szöveg kontextusára fittyet hányó fordítások inkább elkedvetlenítik a szerencsétlen játékost a játéktól, de külön kiemelném a magyar nyelv alapos ismeretét. Nem elég megérteni az eredeti szöveget, meg is kell tudni fogalmazni. A minimum az, hogy helyesírási hibák nélkül. A következõ lépcsõfok a szövegösszefüggés megléte. Aztán jön a hab a tortán: az egyes karakterek stílusának, szófordulatainak megtalálása, hangulati elemek becsempészése. Számos esetben (például szólásoknál, szójátékoknál, verseknél) teljesen át kell fogalmazni az eredetit, ide nem árt egy kis kreativitás. Persze az sem baj, ha maga a fordítás jobban sikerül, mint az eredeti."


Hajdanán ezt írtátok (//index.php?func=leirasok&al=kezdoknek), hát nemtom, de az a véleményem h ha a kezdõknek mongyátok h hangulat, meg h meg kell érteni a fíílinget stb. ..., akkor már sry de mér lettek ijen kaliberûek a kotor1ben h "csákómákó-mester-csumicsávó"
teljesen nem aggya át az érzést, és nyelvtani hejesség, na no comment
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Egyetértek dreal-al.
Azt szeretném kérdezni ,hogy kb. hány %-ánál áll a magyarosítás?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Én csak bísztatni tudom a kedves fordítókat az elsõ rész fordítása az tényleg metsr munka volt remélem ugyanilyen jó lesz a második részé is!!!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Én is jelentkeznék ha még van hely, de nem tudom RaveAir-nek az e-mail-ját
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
????. ??. ??.
raveair kukac freemail pont hu
Spamvédelmi szempontokból nem irom ki normálisan... :)

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Revan
????. ??. ??.
nagyon szurkolok hogy minnél elõbb meglegyen, és sok sikert a fordításhoz, ja az elsõ rész fordítása csak dicséretet érdemel.
Star Wars: Knights of the Old Republic II - The Sith Lords
Fejlesztő:
Obsidian Entertainment
Kiadó:
Activision
Aspyr Media
LucasArts
Megjelenés:
2004. december 6.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Escape the Past
Az Escape The Past játék fordítása.
| 76.09 MB | 2026. 01. 16. | hamarfa
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd...
| 94.81 MB | 2026. 01. 15. | The_Reaper_CooL
Black Myth: Wukong
A(z) Black Myth: Wukong játék fordítása. A magyarítás telepítésének végén meg fog nyílni egy PDF, amiben le vannak írva a...
| 3.84 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, SubconsciousSource, Bienstock, Clabish
En Garde!
Az En Garde! játék teljes szöveges fordítása. Új játék kezdése ajánlott. Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 3.96 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, NightVison, Ragnar Vapeking
Conscript
A(z) Conscript játék fordítása.
| 1.29 MB | 2026. 01. 12. | Ateszkoma
Potion Craft
A Potion Craft teljes magyarítása a 2.0.2-es verzióhoz! Visszamenőleg kompatibilis: 1.1 - 1.0.5 verziókkal (Utoljára frissítve: 2026. január 09.)
| 4.55 MB | 2026. 01. 10. | smithmarci
Clair Obscur: Expedition 33
A Clair Obscur: Expedition 33 fordítása.
| 8.19 MB | 2026. 01. 08. | mmatyas
Borderlands 3
Az alapjáték, a 4 sztorikiegészítő és egyéb tartalmak bétafordítása.
| 13.21 MB | 2026. 01. 07. | Ateszkoma, Mystogan90, Danther, Galgóczi Gellért, Gergácz Gergely, Ország Tibor, Rocsik Zoltán, Szabó Krisztián, Tibler, Tóth András
The Banner Saga
A(z) The Banner Saga játék fordítása. 1.3-es javított változat. A magyarítás a 2018 november 1. után kiadott patchel ellátott játékhoz...
| 32.91 MB | 2026. 01. 05. | Teomus
Trine 4: The Nightmare Prince
A Trine 4: The Nightmare Prince játék fordítása. Tartalmazza a Melody of Mystery fordítását is.
| 4.29 MB | 2026. 01. 04. | Ateszkoma
Legfrissebb fórum bejegyzések
Telekom fiokodba keresd meg az internetnél az internetvédelmet. Igaz a kutya se kérte de be volt kapcsolva nekem is.
Crytek | 2026. 01. 17. - 20:53
Sziasztok! Ismét foglalkoztam egy kicsit a fordítással, és javítottam rajta. Az alábbi linken eléritek a friss változatot, a régebbit törlöm. MEA-Final.rar
Gordon80s | 2026. 01. 16. - 21:32
Sajnos ez van. Amióta bejött a hivatalos moddolhatóság a játékba, azóta minden nem hivatalossal szarakodik a játék. Nem kapott javítást a játék. Discordon is jelezték már, de egyelőre nincs rá egyértlemű megoldás. Van akinek kiírja a hibát, majd pár indítás után újra működött. Folyamatosan próbálkozz vele, aztán egyszer csak elindul....
FEARka | 2026. 01. 16. - 12:55
Az enyém steam digital deluxe verzió, nem epic. Ha az enyémre jött a reakció. Kétszer is próbáltam, mindkétszer elcseszte a játékor ami utána nem indult.
thspo | 2026. 01. 16. - 11:46
Biztos, hogy nem. A legutobbi hotfix december 3án volt. Azóta nem kapott frisssítést
Crytek | 2026. 01. 15. - 22:43
Sziasztok! Nekem steamen van meg a játék már 77 órát játszottam a magyarosítással együtt. vele. Tegnap szerintem frissitették a játékot sajnos mert kidob 1 perc után. Előre is köszönöm ha ránéztek.
Alforever | 2026. 01. 15. - 19:31