The Saboteur

The Saboteur

Írta: Evin

| 1707

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Szegény játék szegény fordítása, jó sok mindent megért mire egy végleges formát kapott. Talán nem is érdemes felhánytorgatni a múltat, de olyan 3-4 próbálkozás megvolt, mire végül be lett fejezve.

Nemrégiben, i2k kaparta elõ régen elkezdett fájljait, hogy most új erõre kapva, befejezze azt. Azóta lezajlott egy nyílt tesztelés is, és immáron a letöltések közül elérhetõ, a bejelentett hibák javítását tartalmazó, 1.01-es verziójú fordítás.

A fordítás az 1.03-as javításhoz készült, de ettõl független az 1.0-val is lehet próbálkozni. Azoknak is ajánlott a javítás telepítése, akiknek nem ATI kártyája van, hiszen a javítás több dolgot is javít!
Ezen felül mindenki, lehetõleg alaposan olvassa el a telepítõben leírtakat, és csak ezután jelezze problémáját, ha van.

Kapcsolódó cikkek/hírek

The Saboteur RaveAir 2010. augusztus 8.
Összesen 26 hozzászólás érkezett
kindratknysh
2018. 08. 04. - 10:08
Helló! Tudna valaki megadni nekem egy eszközt a GameText.dlg szerkesztésére?
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 08. 18. - 10:56
reLic: Még mindig egy személy vagyok smiley
Amúgy szívesen smiley
reLic
2012. 08. 14. - 09:26
Köszi a fordítást királyok vagytoksmiley!!
sztewe
2012. 08. 10. - 18:39
Már kétszer kijátszottam eszméletlen jó játék, nagyon megfogott, kár hogy nem lesz több, a pandemic stúdió tavaly megszünt :'(
De úgy ahogy befejezõdött a sztori. Asszem kijátszom harmadjára is de mostmár magyarul smiley köszönet!
renard87
2012. 08. 08. - 21:56
ja és a nagy beetetés ráadásként!

http://www.bakeronline.hu/comment.php?comment.news.1100

"A mod tartalmazza az egy-és többjátékos, valamint a kooperatív mód honosítását."

ahahahahaha többjátékos smiley
renard87
2012. 08. 08. - 21:50
Shield

de tudod mit, majd segítek neked.nézegesd meg ezt a kis szösszenetet.itt senki nem írt olyat hogy "NE TEDD FEL A PATCHET!"

http://www.bakeronline.hu/comment.php?comment.news.1137

te is biztos egy bakeronline-os fan lehetsz ha ennyire véded õket. smiley
renard87
2012. 08. 08. - 21:38
Shield
ugyan ki figyelmeztetett?smiley linkeljed már be nekem!most komolyan arról akarsz meggyõzni hogy a legtöbb ember direkt nem patchelte a BF3-at mert még mielõtt kidobták volna a magyarítást, figyelmeztették õket, hogy "hé' öreg ne peccseljed ám mert sz(kukacka)r lesz"?hát ez érdekes!smiley
Shield
2012. 08. 08. - 20:47
renard87

Kösz a gratulációt! Pontosan, elõrelátó voltam és nem raktam rá a patch-et, mivel elõre felhívták a figyelmünk. Ezután sem fogom felrakni mert nem lesz hozzá igazítva a fordítás.

Ahogy mondtam:nem csak nézni kéne hanem látni is! smiley
xido
2012. 08. 08. - 17:30
hû azóta van 1.4 is..azzal kizárt?
renard87
2012. 08. 05. - 17:44
Shield
gratulálok hozzá hogy warezos BF3-al tolod!ha ez nem így van akkor te biztos elõrelátó voltál és nem tetted fel a legutolsó patch-et, így nem szállt el a magyarítás!
nem csak nézni kéne hanem látni is! smiley
Shield
2012. 08. 05. - 11:37
Baker néhány hónapja külföldön tartózkodik így nem is haladnak a fordításai. A Saboteur már nincs is a projektjei közt.

renard87: "BF3 magyarításról is kb nulla hír van, egy egyszerû "dolgozunk rajta" szöveggel leráznak."

Lehet hogy neked nulla a hír róla, én már régóta játszom vele magyarul. Nem csak nézni kellene hanem látni is! Ha már szapulsz valakit, akkor jó lenne nem hülyeségeket beszélni.
Doksi
2012. 08. 03. - 09:42
Köszönjük a magyarítást. Jó hogy vannak olyanok mint te akik ennyire fontosnak érzitek ,hogy a többiek is tudjanak élvezhetõen játszani a játékokkal.

Baker csak átvette a "The Saboteur" projektet Nightvision -tól. Nem kell ezért szapulni õt. Õ a Medal of Honor, Battlefield, COD játékokra tette rá a hangsúlyt, A Saboteur csak mellékvágány neki.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 08. 02. - 09:57
Szívesen srácok. smiley
Azt a telepítõben is írtam, de muszáj itt is kiemelnem:

A honosításban sehol sem önkényesen használtam csúnya szavakat - csakis ott, és úgy, ahogy az eredetiben is elhangzik.
Tekintettel, hogy a "The Saboteur" 15+ -os besorolást kapott, a 15 éves kor alattiak lelki sérüléséért (és most nem viccelek!), trágár szavakkal találkozásáért nem vállalhatom a felelõsséget!
A szülõknek az a dolguk, hogy ne engedjék a fiatalokat ilyen játékokkal játszani.
A 15+ éveseknek: jó szórakozást smiley
CsabCharger
2012. 08. 01. - 18:24
ez nem semmismiley nagyon nagyon kösz..
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 08. 01. - 14:35
Szívesen srácok. smiley
szogyenyi
szogyenyi
Senior fordító
2012. 08. 01. - 09:26
Köszönjük!
david24
2012. 08. 01. - 00:02
uh ! de rég vártam OMG ! Már le is mondtam rolla smiley
HUNSoLdieR
2012. 07. 31. - 23:41
Köszönöm szépen a fordítást!
kyd
kyd
2012. 07. 31. - 22:33
Köszi a fordítást!
Stevan87
2012. 07. 31. - 22:21
baker droidjai leépültek s elfogytak,nem dolgoznak neki nyáron smiley

Egyébként hatalmas grat. jár i2k-naksmiley
Serutekin
2012. 07. 31. - 21:57
Köszi a fordítást smiley
RuSY
2012. 07. 31. - 21:32
TBlinT

Nem is említhetõ egy lapon vele, csak akkora szokott lenni a szája, de sajna a projektjei sosem készülnek el egyébként örülök neki hogy inkább i2k minõség lett a vége, csak egy kicsit kár örvendõ voltam elnézést érte...
TBlinT
TBlinT
Senior fordító
2012. 07. 31. - 20:13
Ez teljes egészében Imyke fordítása! Ne is emlegesd 1 lapon a pékkel!
renard87
2012. 07. 31. - 20:10
RuSY
de úgy volt.2 éve bejelentették hogy elkezdik, azóta semmi!smiley
vicc amúgy az oldal.BF3 magyarításról is kb nulla hír van, egy egyszerû "dolgozunk rajta" szöveggel leráznak.
persze voltam olyan hülye hogy kicsengettem nekik a VIP tagságot.
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 07. 31. - 19:59
Köszönjük szépen, nem rég vettem meg originen és bíztam benne, hogy egyszer elkészül. Nem is reméltem, hogy ilyen hamar! smiley

Üdv.: Patyek

RuSY
2012. 07. 31. - 19:20
Nem baker kezdte el véletlenül fordítani aztán abbamaradt?...

Egyébként köszönöm a fordítást vártam már nagyon, nemsokára ki is próbálom, de a név garantált...
The Saboteur
Fejlesztő:
Pandemic Studios
Kiadó:
Electronic Arts
Megjelenés:
2009. december 4.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes. Ezekről a hibákról kép formájában tudtok...
| 6.54 MB | 2026. 01. 18. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Escape the Past
Az Escape The Past játék fordítása.
| 76.09 MB | 2026. 01. 16. | hamarfa
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd...
| 94.81 MB | 2026. 01. 15. | The_Reaper_CooL
Black Myth: Wukong
A(z) Black Myth: Wukong játék fordítása. A magyarítás telepítésének végén meg fog nyílni egy PDF, amiben le vannak írva a...
| 3.84 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, SubconsciousSource, Bienstock, Clabish
En Garde!
Az En Garde! játék teljes szöveges fordítása. Új játék kezdése ajánlott. Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 3.96 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, NightVison, Ragnar Vapeking
Conscript
A(z) Conscript játék fordítása.
| 1.29 MB | 2026. 01. 12. | Ateszkoma
Potion Craft
A Potion Craft teljes magyarítása a 2.0.2-es verzióhoz! Visszamenőleg kompatibilis: 1.1 - 1.0.5 verziókkal (Utoljára frissítve: 2026. január 09.)
| 4.55 MB | 2026. 01. 10. | smithmarci
Clair Obscur: Expedition 33
A Clair Obscur: Expedition 33 fordítása.
| 8.19 MB | 2026. 01. 08. | mmatyas
Borderlands 3
Az alapjáték, a 4 sztorikiegészítő és egyéb tartalmak bétafordítása.
| 13.21 MB | 2026. 01. 07. | Ateszkoma, Mystogan90, Danther, Galgóczi Gellért, Gergácz Gergely, Ország Tibor, Rocsik Zoltán, Szabó Krisztián, Tibler, Tóth András
The Banner Saga
A(z) The Banner Saga játék fordítása. 1.3-es javított változat. A magyarítás a 2018 november 1. után kiadott patchel ellátott játékhoz...
| 32.91 MB | 2026. 01. 05. | Teomus
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok, Mikorra várható kb a folytatása a magyarításnak? Elértem a végéig és a gép magyarítás meg se közelíti Eye a munkád! :) Act 3 elején várom hogy mi lehet vajon a továbbiákban :D <3
Broseph | 2026. 01. 18. - 22:03
Itt az eredmény: https://magyaritasok.hu/games/search?search=crash
zakkant88 | 2026. 01. 18. - 18:34
Kellemes szep napot kivanok! A Crash Bandicoot™ 4: It’s About Time keresek magyaritast,magyar szoveget a jatekhoz.Tudom hogy itt megtalalhato,dehat en nem talalom sehol.Kerek szepen egy kis segitseget,mert a keresobe beirtam pontosan a jatek neved,de sajnos nem dobja ki az eredmenyt. Halasan koszonom!
atty63 | 2026. 01. 18. - 15:11
Telekom fiokodba keresd meg az internetnél az internetvédelmet. Igaz a kutya se kérte de be volt kapcsolva nekem is.
Crytek | 2026. 01. 17. - 20:53
Sziasztok! Ismét foglalkoztam egy kicsit a fordítással, és javítottam rajta. Az alábbi linken eléritek a friss változatot, a régebbit törlöm. MEA-Final.rar
Gordon80s | 2026. 01. 16. - 21:32
Sajnos ez van. Amióta bejött a hivatalos moddolhatóság a játékba, azóta minden nem hivatalossal szarakodik a játék. Nem kapott javítást a játék. Discordon is jelezték már, de egyelőre nincs rá egyértlemű megoldás. Van akinek kiírja a hibát, majd pár indítás után újra működött. Folyamatosan próbálkozz vele, aztán egyszer csak elindul....
FEARka | 2026. 01. 16. - 12:55