Elkészült a You Are Empty fordítása!

Elkészült a You Are Empty fordítása!

Írta: Piedon

| 664

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Egészen pontosan egy hónappal ezelõtt RaveAir számolt be arról, hogy Hykao a Gamehunter csapat tagja nekiállt a You are empty címû orosz fejlesztésû játék fordításának.

Örömmel jelenthetem be, hogy a fordítás a tegnapi nappal elkészült!
Sajnos a játékban pár helyen elhangzó párbeszédeket nem sikerült feliratozni. Azonban a fordítás tartalmazza többek között:
  • játék közben megtalálandó papírfecnik magyar változatát
  • a metrószerelvényekben lévõ útvonaltérképek korabeli (1958-60) és nagyobb felbontású átgrafikázott módosítását
  • a moziban lévõ film feliratozását
Hadd tolmácsoljam most Hykao szavait:"Köszönet Békássy Csabának és Kromnak a fordításban nyújtott segítségért, Piedonnak az ékezetes nagybetûs karakterekért és a filmfeliratozás idõzítéséért, illetve TSL16bitnek a dokumentumok és a metrótérkép grafikus átalakításáért, a helyszínek neveiért és a kisbetûs ékezetes karakterekért!"

A játék fordítását megtalálhatjáktok a
Gamehunter oldalán.

A magyarítás az orosz verzióhoz lett készítve, az angol verzióhoz való még tesztelés alatt van!

Kapcsolódó cikkek/hírek

You Are Empty RaveAir 2007. június 20.
You are empty RaveAir 2007. április 30.
Összesen 20 hozzászólás érkezett
Zabla
2011. 04. 28. - 22:24
Helló
hykao, neked annyit mondok hogy grat és jó ötlet volt lemagyarítani, de az angol verziónál felrakom a magyarítást és rögtön az elején lefagy a "You Are Empty" feliratnál/fõcímnél, és még a link sem jó hozzá amit adtál, mit csináljaksmiley min. ezért a kérdésért regiztem smiley
hykao
hykao
Senior fordító
2007. 06. 11. - 12:02
Még egy dolog a mentésekkel kapcs: a \\Dokumentumok\\My Games\\YaE\\config_engine\\ds2engine.cfg-ben mindenki állítsa majd be a neki megfelelõ értékeket. nekem 1440x900-as a natív felbontásom, így alapból ezek az értékek vannak beállítva. írja át mindenki, a neki megfelelõ képméretre majd indítás elõtt.
hykao
hykao
Senior fordító
2007. 06. 11. - 11:45

http://rapidshare.com/files/36463399/YaE.7z.html

itt vannak a mentéseim még az orosz verzióból.

a dokumentumok/my games mappába kell bemásolni a kicsomagolás után kapott YaE mappát, az ott lévõ felülírásával.

ezután már mennie kell az angol verziónak is, magyarítással is, és ha új játék indításakor hibával kilép, akkor be kell tölteni egy állást az elejérõl. általában akinél kilép, annak új játék indításakor teszi azt, mentett állás betöltésénél nemigen.

RuSY
2007. 06. 10. - 23:10
nekem nem megy elindul aztán lefagy a you are empty feliratnál az angol
Spaceghost
2007. 06. 10. - 22:21
Ez a magyarosítás jó az angol verziohoz is? Most jött ki!
genya
2007. 06. 07. - 19:03
Huh, ez nem semmi!! Nem gondoltam volna,hogy ebbõl a játékból valaha is lesz magyarítás-és ilyen gyorsan.Ráadásul még tökéletesen mûxik is! Köszönet mindenki nevében a Gamehunternak,királyok vagytok!!
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2007. 06. 04. - 20:24
Ide is felkerült a letöltések közé, спосиба, товарищи!
hykao
hykao
Senior fordító
2007. 05. 31. - 23:54

Akkor nem jól mondtátok Smiley

Sokan egyébként pl. a "szervusz"-t mondják "szerbusz"-nak Smiley

pázsál'sztá (пожалуйста) ez esetben (a szpászíbára válaszként) kb. = szívesen

Minigun
2007. 05. 31. - 18:13

Én meg szpaszívónak, de hát gondoltam te jobban tudod.. Smiley

pázsál'sztá - ez mit jelent, enyire nem vagyok jó oroszból..  (5-6 szót ismerek kb...)

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2007. 05. 31. - 17:35
Mi a suliban mindig szpaszívának mondtuk... ;)

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

hykao
hykao
Senior fordító
2007. 05. 31. - 15:32
Srácok! Az "szpászíbá"Smiley Amúgy meg: pázsál'sztá! Smiley
Minigun
2007. 05. 31. - 14:24
Szpaszíva tovaris! Smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2007. 05. 31. - 08:54
Szpaszíva Hykao! ;)

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Cat
Cat
2007. 05. 30. - 18:13
grat gyors volt, biztos jól megy az orosz neki Smiley
hykao
hykao
Senior fordító
2007. 05. 30. - 17:25
*magyarításból Smiley
hykao
hykao
Senior fordító
2007. 05. 30. - 17:25
Képek a magyaríásból: http://www.gamehunterteam.hu/?method=kepgaleria&mode=view&id=42
RavenX
2007. 05. 30. - 17:04
Grat. Így már lehet hogy kipróbálom a játékot (hogy ciril betûs).
Minigun
2007. 05. 30. - 16:43
Grat! Piedon, neked is. Smiley (láttam hogy egy ideig 404.essel dobálózott...)
gandrus
2007. 05. 30. - 16:00
Gratula hozzá srácok!
Piedon
Piedon
Senior fordító
2007. 05. 30. - 15:38
Ennyit még nem veszõdtem egy hírrelSmiley
You Are Empty
Fejlesztő:
Digital Spray Studios
Kiadó:
Atari
1C Company
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2006. október 27.
Játékmotor:
DS2
hirdetés
Legújabb letöltések
Escape the Past
Az Escape The Past játék fordítása.
| 76.09 MB | 2026. 01. 16. | hamarfa
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd...
| 94.81 MB | 2026. 01. 15. | The_Reaper_CooL
Black Myth: Wukong
A(z) Black Myth: Wukong játék fordítása. A magyarítás telepítésének végén meg fog nyílni egy PDF, amiben le vannak írva a...
| 3.84 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, SubconsciousSource, Bienstock, Clabish
En Garde!
Az En Garde! játék teljes szöveges fordítása. Új játék kezdése ajánlott. Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 3.96 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, NightVison, Ragnar Vapeking
Conscript
A(z) Conscript játék fordítása.
| 1.29 MB | 2026. 01. 12. | Ateszkoma
Potion Craft
A Potion Craft teljes magyarítása a 2.0.2-es verzióhoz! Visszamenőleg kompatibilis: 1.1 - 1.0.5 verziókkal (Utoljára frissítve: 2026. január 09.)
| 4.55 MB | 2026. 01. 10. | smithmarci
Clair Obscur: Expedition 33
A Clair Obscur: Expedition 33 fordítása.
| 8.19 MB | 2026. 01. 08. | mmatyas
Borderlands 3
Az alapjáték, a 4 sztorikiegészítő és egyéb tartalmak bétafordítása.
| 13.21 MB | 2026. 01. 07. | Ateszkoma, Mystogan90, Danther, Galgóczi Gellért, Gergácz Gergely, Ország Tibor, Rocsik Zoltán, Szabó Krisztián, Tibler, Tóth András
The Banner Saga
A(z) The Banner Saga játék fordítása. 1.3-es javított változat. A magyarítás a 2018 november 1. után kiadott patchel ellátott játékhoz...
| 32.91 MB | 2026. 01. 05. | Teomus
Trine 4: The Nightmare Prince
A Trine 4: The Nightmare Prince játék fordítása. Tartalmazza a Melody of Mystery fordítását is.
| 4.29 MB | 2026. 01. 04. | Ateszkoma
Legfrissebb fórum bejegyzések
Telekom fiokodba keresd meg az internetnél az internetvédelmet. Igaz a kutya se kérte de be volt kapcsolva nekem is.
Crytek | 2026. 01. 17. - 20:53
Sziasztok! Ismét foglalkoztam egy kicsit a fordítással, és javítottam rajta. Az alábbi linken eléritek a friss változatot, a régebbit törlöm. MEA-Final.rar
Gordon80s | 2026. 01. 16. - 21:32
Sajnos ez van. Amióta bejött a hivatalos moddolhatóság a játékba, azóta minden nem hivatalossal szarakodik a játék. Nem kapott javítást a játék. Discordon is jelezték már, de egyelőre nincs rá egyértlemű megoldás. Van akinek kiírja a hibát, majd pár indítás után újra működött. Folyamatosan próbálkozz vele, aztán egyszer csak elindul....
FEARka | 2026. 01. 16. - 12:55
Az enyém steam digital deluxe verzió, nem epic. Ha az enyémre jött a reakció. Kétszer is próbáltam, mindkétszer elcseszte a játékor ami utána nem indult.
thspo | 2026. 01. 16. - 11:46
Biztos, hogy nem. A legutobbi hotfix december 3án volt. Azóta nem kapott frisssítést
Crytek | 2026. 01. 15. - 22:43
Sziasztok! Nekem steamen van meg a játék már 77 órát játszottam a magyarosítással együtt. vele. Tegnap szerintem frissitették a játékot sajnos mert kidob 1 perc után. Előre is köszönöm ha ránéztek.
Alforever | 2026. 01. 15. - 19:31