Penumbra: The Black Plague

Penumbra: The Black Plague

Írta: Druzsba

| 1288

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Néhány napja került a kezem közé egy számítógépes játékokkal foglalkozó magazin 2000-es száma, benne egy hatoldalas cikkel a honosításokról. A terjedelmes írás olvasása közben többször is gúnyos mosoly jelent meg az arcomon; egy ma már létezõ, magyar játékfejlesztõ csapat fiatal vezetõje lelkesen bizonygatja benne, hogy Magyarországon szükség van a teljes, szinkronos honosításokra, és hogy pár éven belül e nélkül már nem is lehet majd játékot eladni...

Romantikus garázsprojekt - második felvonás, avagy adjatok már egy k*rva puskát!

Mielõtt a cikk témájául szolgáló játékot megkaptam, meglehetõsen keveset tudtam a Penumbra-jelenségrõl. A néhány diák által fejlesztett majd ingyenesen terjesztett felvezetõ rész figyelemre méltó sikereket ért el játékosok körében. A srácok megmutatták, hogy nem kell milliókat költeni egy tisztességes játék elkészítéséhez. A félelmetes hangulat és az életszagú játékmenet olyannyira sikeresnek bizonyult, hogy hamarosan elkészült a második rész is - megõrizve elõdje legfontosabb jellemzõit. A siker ezúttal sem maradt el - az interneten olvasható értékelések mind elismerõleg szólnak a játékról.

A Penumbra: The Black Plague félelmetes és ijesztõ. Nagyon félelmetes és nagyon ijesztõ. A nyomasztó, sötét színletek és a mögöttük rejlõ borzalom egyszerûen sokkolja az embert. A realizmus, a fizika univerzális törvényeinek hûséges imitálása, a fejtörõk nagyon is logikus megoldásai annyira megerõsítik az emberben azt a bizonyos „én-most-tényleg-ott-vagyok” érzést, hogy a rettegés egészen zsigerig hatol. Ebben a belsõ nézetes játékban nem legyõzzük a szörnyeket, hanem elszaladunk, esetleg elbújunk elõlük. Ugyanígy az ajtókat nem berobbantjuk, berúgjuk, nem megkeressük az azonos színû kulcsot/kártyát hozzájuk, hanem egy fém rúddal felfeszítjük esetleg megkerüljük egy rejtett szellõzõcsatornán át. A játék-mechanizmus tehát újszerû, vagy legalábbis nem a megszokott. Bár a fõszereplõ szemszögébõl látunk mindent, mégsem emlékeztet egyetlen hasonló programra sem. (Esetleg említhetjük a Thief sorozatot vagy a méltatlanul elfeledett Trespassert.) Vér Istvánkáknak szemet szúrhat a szögletes grafika... na, de a Pistikék amúgy sem ilyen játékokkal játszanak. A már említett feladványok gyakran egy nyugodt kalandjáték képzetét keltik - milyen kár, hogy amint az ember beleringatja magát ebbe a kellemes képzetbe, rögtön megkergeti az egyik mumus a sötét folyosókon.

Levél egy halott embertõl, avagy mi is az a teljes lokalizáció?

A Penumbra: The Black Plague egy tipikusan olyan játék, aminek kifejezetten jót tett a szöveges fordítás. Vagyis, helyesbítek; nincs olyan játék, aminek nem tesz jót egy minõségi fordítás, de a Penumbra esetében e nélkül egy angolul nem vagy csak keveset tudom játékos egy lépés sem tudna igazán tenni. Egy FPS-hez (elsõ személyû lövõs) képest rengeteg szöveg jelenik meg a képernyõ, melyek nem csak a sötét hangulat megteremtéséért felelõsek, de a továbbjutáshoz szükséges információk jelentõs részét is tartalmazzák. Ezeknek a szövegeknek a fordítása bõven megüti az átlagot, sõt talán egy fokkal kevesebb félreütést és magyartalan mondatot tartalmaznak, mint amit egy hivatalos fordítástól megszoktunk. (Reméljük, ez a bizonyos szint minden munkával egy kicsit magasabbra kerül!) Ennyit pedig az ember még megbocsát... ha valamivel kárpótolják.

Ezt a nagyvonalú, elnézõ testtartást nagyban segíti, hogy a Fekete pestis azon kevés játékok egyike, mely valódi, teljes lokalizáció kapott. A szövegek mellett a különbözõ falfeliratokat és egyéb textúrákon található szövegeket is átrajzolták, lefordították a magyarítás készítõi - ezek minõsége engem meggyõzött. A grafikus fordítás oly’ természetesen simul bele a játékba, hogy én, a témához vajmi keveset értõ laikusként nem igazán találtam benne hibát. Esetleg említhetném, hogy itt-ott mintha hiányozna egy-egy ékezet, de lehet, hogy csak én láttam valami rosszul.

Persze a Penumbra igazán nagy dobása a szinkron. Ezzel kapcsolatban meglehetõsen vegyesek az érzéseim, gondolataim. Némileg egybevág ezzel, hogy a neten is elég szélsõséges kritikákat olvastam a játék és a fordítás ezen részérõl. Tény ’s való, az eredeti hangok kiválóak, kifejezetten erõssége a játéknak az angol szinkronszínészek teljesítménye. Ezzel szemben a magyar egy kicsit savanyú és sárga. De tévedés ne essék! A magyar szinkron igenis életképes, hangulatos és pozitív értéket képvisel - ha másért nem, hát a kezdeményezésért! Úgy érzem, maguk a színészek megtették, ami tõlük tellett, az igazi probléma az utómunkálatokkal lehetett. A szakkifejezésekkel egy kicsit hadilábon állok, inkább azt írom, hogy hiába kellemes és gúnyos egyszerre a bemondó csaj hangja, ha hiányzik belõle az a fémes visszhang és zúgás, ami az angolban megvolt. Ezt a fajta utómunkát, finomítást hiányoltam igazán a magyar szinkronból.

Csak egy pillanatig fog fájni avagy ennél rosszabb sose legyen!

A cikkem elején említett úriember jóslatának beteljesülése egyelõre várat magára, de az útóbi idõben megjelenõ hivatalos fordítások bizakodással töltenek el. A szinkron bár nem újdonság a hazai piacon, de még gyerekcipõben jár. Reméljük, hogy minden próbálkozás, minden kritika elõrébb visz és hamarosan a mostani évek termését csak egy átmeneti idõszaknak fogjuk tekinteni.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Penumbra Anthology RaveAir 2009. január 13.
Penumbra nyereményjáték Panyi 2008. szeptember 6.
Penumbra Black Plague RaveAir 2008. április 8.
Összesen 3 hozzászólás érkezett
mufordito
2008. 07. 14. - 10:18
Nekem megvan, és nagyon ijesztõ...
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2008. 06. 30. - 13:35

A 2.szakaszban azt írod, hogy "...elkészült a második rész is". Ez igaz, de valójában az volt az elsõ rész, még a neve is Episode One volt. Az elsõ Penumbra nem tekinthetõ résznek, csak demó/techdemó volt.

Penumbra (tech)
Penumbra: Episode One/Overture
Penumbra: Episode Two/Black Plague
Minigun
2008. 06. 28. - 00:24

Lehet, hogy ki kellene próbálnom...

"Egy FPS-hez (elsõ személyû lövõs) képest rengeteg szöveg jelenik meg a képernyõ" Itt kimaradt egy n.

Penumbra: Black Plague
Fejlesztő:
Frictional Games
Kiadó:
Paradox Interactive
Műfaj:
Megjelenés:
2008. február 12.
Játékmotor:
HPL
hirdetés
Legújabb letöltések
Escape the Past
Az Escape The Past játék fordítása.
| 76.09 MB | 2026. 01. 16. | hamarfa
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd...
| 94.81 MB | 2026. 01. 15. | The_Reaper_CooL
Black Myth: Wukong
A(z) Black Myth: Wukong játék fordítása. A magyarítás telepítésének végén meg fog nyílni egy PDF, amiben le vannak írva a...
| 3.84 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, SubconsciousSource, Bienstock, Clabish
En Garde!
Az En Garde! játék teljes szöveges fordítása. Új játék kezdése ajánlott. Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 3.96 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, NightVison, Ragnar Vapeking
Conscript
A(z) Conscript játék fordítása.
| 1.29 MB | 2026. 01. 12. | Ateszkoma
Potion Craft
A Potion Craft teljes magyarítása a 2.0.2-es verzióhoz! Visszamenőleg kompatibilis: 1.1 - 1.0.5 verziókkal (Utoljára frissítve: 2026. január 09.)
| 4.55 MB | 2026. 01. 10. | smithmarci
Clair Obscur: Expedition 33
A Clair Obscur: Expedition 33 fordítása.
| 8.19 MB | 2026. 01. 08. | mmatyas
Borderlands 3
Az alapjáték, a 4 sztorikiegészítő és egyéb tartalmak bétafordítása.
| 13.21 MB | 2026. 01. 07. | Ateszkoma, Mystogan90, Danther, Galgóczi Gellért, Gergácz Gergely, Ország Tibor, Rocsik Zoltán, Szabó Krisztián, Tibler, Tóth András
The Banner Saga
A(z) The Banner Saga játék fordítása. 1.3-es javított változat. A magyarítás a 2018 november 1. után kiadott patchel ellátott játékhoz...
| 32.91 MB | 2026. 01. 05. | Teomus
Trine 4: The Nightmare Prince
A Trine 4: The Nightmare Prince játék fordítása. Tartalmazza a Melody of Mystery fordítását is.
| 4.29 MB | 2026. 01. 04. | Ateszkoma
Legfrissebb fórum bejegyzések
Kellemes szep napot kivanok! A Crash Bandicoot™ 4: It’s About Time keresek magyaritast,magyar szoveget a jatekhoz.Tudom hogy itt megtalalhato,dehat en nem talalom sehol.Kerek szepen egy kis segitseget,mert a keresobe beirtam pontosan a jatek neved,de sajnos nem dobja ki az eredmenyt. Halasan koszonom!
atty63 | 2026. 01. 18. - 15:11
Telekom fiokodba keresd meg az internetnél az internetvédelmet. Igaz a kutya se kérte de be volt kapcsolva nekem is.
Crytek | 2026. 01. 17. - 20:53
Sziasztok! Ismét foglalkoztam egy kicsit a fordítással, és javítottam rajta. Az alábbi linken eléritek a friss változatot, a régebbit törlöm. MEA-Final.rar
Gordon80s | 2026. 01. 16. - 21:32
Sajnos ez van. Amióta bejött a hivatalos moddolhatóság a játékba, azóta minden nem hivatalossal szarakodik a játék. Nem kapott javítást a játék. Discordon is jelezték már, de egyelőre nincs rá egyértlemű megoldás. Van akinek kiírja a hibát, majd pár indítás után újra működött. Folyamatosan próbálkozz vele, aztán egyszer csak elindul....
FEARka | 2026. 01. 16. - 12:55
Az enyém steam digital deluxe verzió, nem epic. Ha az enyémre jött a reakció. Kétszer is próbáltam, mindkétszer elcseszte a játékor ami utána nem indult.
thspo | 2026. 01. 16. - 11:46
Biztos, hogy nem. A legutobbi hotfix december 3án volt. Azóta nem kapott frisssítést
Crytek | 2026. 01. 15. - 22:43