The Suffering

The Suffering

Írta: Panyi

| 393

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Birdhill Thug már javában készíti a

The Suffering

magyarítását, és ennek alkalmából meglepett minket néhány képpel a készülõ fordításból.


Azt hiszem kezdjük megteremteni azt a szokást, hogy a készülõ honosításokból elõzetest képeket tesznek fel elõbb a netre, hogy ezzel is csökkentsék a magyarítást várók hevét. Szóval, aki fordít, küldje nyugodtan a képeket, nálunk van hely!

Kapcsolódó cikkek/hírek

The Suffering Panyi 2005. február 26.
Összesen 24 hozzászólás érkezett
Qweryt
2009. 05. 13. - 15:26
hello kinek van meg a the suffering? mert a the suffering 2 már majdnem ki játszotam... "a végén nem birtam a szörnyekel..."
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Hogy lehet a THUG 2 -õt magyarositani??
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
elakadtam segítsetek
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Az egy golyó elmélet.
Van egy kemence szerü azt lehet locsolni gáz jön mindenhonnan mögöttem az út beomlott, hogy kell továbbmenni?
intricate
????. ??. ??.
Na mi van a magyaritassal?? Lesz belõle valami? vagy tud valaki 1 cimet ahonnan tudnék leszedni esetleg egy nem teljesen készet?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Sziasztok! Én végigvittem még annó,nekem nagyon tetszet,a sztori annyira nem nagy,de télleg jó lenne a fordítás,mert van egy két dolog,amit elég zavarosan jött nekem ki,szal fiú csak így tovább én már nagyon várom. A Silent Hill 4 magyarosítás nagyon jó,mesteri munka,biztos sok meló volt vele,mert rengeteg szöveg van benne,bár...a The Suffering sem szegénykedhet,fõleg azok a könyvekk meg stb....esetleg a fordítási segítségre van szükségetek,akkor beszállhatok,de csak ebbe,mert nagyon szeretem ezt a játékot. Email címem: [email protected]
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Most volt teljes játék és nagyon tetszik a játék baromi izgalmas és jól kezelhetõ igazán leköt és annak ellenére hogy nem csili vili a grafikája igy is remek game. A mostani magyarítás még ezekszerint nem teljes ugye? Mikor lesz az?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Kedves Birdhill Thug!
Nem tudná valami idõpontot mondani, hogy nagyjából mikor lesz kész a The suffering magyarosítás?
Birdhill Thug
????. ??. ??.
Híjj.. a "pörkölj oda neki" egyáltalán nem illene ide (az eredeti):

Make him... suffer... burn flesh... eternal...
Hadd... szenvedjen... égesd a húst... szüntelen...
(és még rímmel is)
Borysz
????. ??. ??.
de már mindjárt itt a suffering 2:-S
lewton
????. ??. ??.
a gs következõ teljes játéka! SIESS!!! najó nem siettetlek, inkább legyen minõségi...
lewton
????. ??. ??.
naon jól néznek ki a képek, így tovább
cartman
????. ??. ??.
Jók a képek, látszik hogy profi munka, csak így tovább! Remélem kész lesz a következõ GS-ig, de ha nem az se baj, csak igényes legyen!
Tyucsev
????. ??. ??.
Hát nem tudom, a "hadd" helyett nem is igazán lehet más szavat találni, úgyhogy jó az oda. Szerintem egyáltalán nem régies, elég sokszor használja az ember a köznapi beszédben is..

A fordításhoz meg jó munkát!
gameplus
????. ??. ??.
Nem rossz... Nem rossz.. De a "hadd" szó nem tetszik!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Remek, már kezdtem lemondani róla, mert igen régóta csak a "projektek" közt szerepelt és semmi hírt nem hallhattunk róla!
Direkt nem vágtam bele a játékba, inkább mást játszottam, míg nem magyar a game!
Nagyjából mikorra várható, hogy fullra elkészül?
...
Ps.: A "hadd" tényleg hibás, de ez legyen a legnagyobb probléma!
Birdhill Thug
????. ??. ??.
Elõször is, köszönöm mindenkinek a bíztatást, elõre leszögezem, minõségi munka lesz!

Másodszor: Gameplus, légyszíves indokold meg, hogy miért nem tetszik neked a "hadd," fejtsd ki részletesebben, mert ebbõl nem tudok levonni semmilyen következtetést (hogy elkerüljük a felesleges szócséplést, nem akarok hibás feltételezéseket alkotni).
gameplus
????. ??. ??.
Úgy vélem a hadd szó a régi palóc nyelvjárásból terjedt el. Amúgy ha itt tartunk, hogy szövegkörnyezet, akkor miért nem:

"hagy szenvedjen, pörkölj oda neki"
gameplus
????. ??. ??.
A magyar nyelvben nem található "hadd" szó sem ragozatlanul, sem ragozottan! A hagyd inkább megfelelõ!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
Mikor lesz swat 4 magyarositás , mert régebben azt olvastam hogy a megjelenéssel egy idõben fog megjelenni a magyarositas .(demoban benne volt a teljes szövegfile!)
Birdhill Thug
????. ??. ??.
@Gameplus:
Ahha.. Ismereteim szerint a "hadd" felszólítást jelez (példa rá):

Na, hadd lássam azt a jegyzetfüzetet!

Rá lehet keresni google-ben:
„hadd”: 1–10., összesen: kb. 198 000 találat.
„hagy”: 1–10., összesen: kb. 139 000 találat.

(bár ezek csak számok -és a hagyd az nem illene bele a szövegkörnyezetbe: "hagyd szenvedjen, égesd a húst szüntelen"-)
Birdhill Thug
????. ??. ??.
A magyarítás nem csak teljesen tõlem függ, vannak technikai segítõim is. Sajnos a The Sufferingnél is azzal a problémával kell számolni, hogy mivel régebbi motort használ a kelleténél, (ha valakinek mond az a név valamit, hogy Drakan, az tudja, hogy mennyire régi) így a grafikai elemek kiszedése és fordítása hasonló módon folyik, mint ahogyan IMyke-ék csinálják a Vampire: The Masquarade Redemption-ben. Itt is puzze-özéssel kell bíbelõdni, mégpedig ezeknél a részeknél:

-Clem Jegyzetei (Clem's Notebook)
-Consuela Albuma (Consuela's Journal)
-A pályabetöltõk
-A Térképek
-A Dokumentumok

Ezáltal kicsit el fog húzódni az egész, és még az is fontos szerepet játszik, hogy nem mindenki ér rá egész nap. A hab a tortán pedig az, hogy mostanában igen be vagyok táblázva, így hosszabb idõre csakis hétvégenként van lehetõségem leülni a gép elé, és még a Freelancer projektet is felügyelnem kell. Fix idõpontot nem tudok mondani, de az év végére biztosan kész lesz.

Ha valakinek valamilyen kérdése van, az nyugodtan megkereshet MSN-en.

_____________
Birdhill Thug
lewton
????. ??. ??.
affene...
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
????. ??. ??.
A "hadd" szó (javítom magamat) nem helytelen, csak régies!
Hogy mennyire passzol a régies beszéd a sztoriba, nem tudom, mert nem ismerem a történetet!
Talán a szaggatott beszédhez nem annyira illik, mint a pergõ párbeszédhez...
Ma inkább a "hagy" szót használjuk.
.......
Nagy kár, ha csak év végére lesz kész a munka, de hát ez van, mit tehetünk, mint hogy várunk türelemmel!
Hajrá és köszi!
The Suffering
Fejlesztő:
Midway Home Entertainment
Surreal Software
Kiadó:
Zoo Digital
Midway Games
Műfaj:
Megjelenés:
2004. március 9.
Játékmotor:
Nem ismert
Kapcsolódó letöltések
The Suffering

A(z) The Suffering játék fordítása.

| 560.33 KB | 2014. 06. 18. | Birdhill Thug, GameHunter TEAM
hirdetés
Legújabb letöltések
Escape the Past
Az Escape The Past játék fordítása.
| 76.09 MB | 2026. 01. 16. | hamarfa
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd...
| 94.81 MB | 2026. 01. 15. | The_Reaper_CooL
Black Myth: Wukong
A(z) Black Myth: Wukong játék fordítása. A magyarítás telepítésének végén meg fog nyílni egy PDF, amiben le vannak írva a...
| 3.84 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, SubconsciousSource, Bienstock, Clabish
En Garde!
Az En Garde! játék teljes szöveges fordítása. Új játék kezdése ajánlott. Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 3.96 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, NightVison, Ragnar Vapeking
Conscript
A(z) Conscript játék fordítása.
| 1.29 MB | 2026. 01. 12. | Ateszkoma
Potion Craft
A Potion Craft teljes magyarítása a 2.0.2-es verzióhoz! Visszamenőleg kompatibilis: 1.1 - 1.0.5 verziókkal (Utoljára frissítve: 2026. január 09.)
| 4.55 MB | 2026. 01. 10. | smithmarci
Clair Obscur: Expedition 33
A Clair Obscur: Expedition 33 fordítása.
| 8.19 MB | 2026. 01. 08. | mmatyas
Borderlands 3
Az alapjáték, a 4 sztorikiegészítő és egyéb tartalmak bétafordítása.
| 13.21 MB | 2026. 01. 07. | Ateszkoma, Mystogan90, Danther, Galgóczi Gellért, Gergácz Gergely, Ország Tibor, Rocsik Zoltán, Szabó Krisztián, Tibler, Tóth András
The Banner Saga
A(z) The Banner Saga játék fordítása. 1.3-es javított változat. A magyarítás a 2018 november 1. után kiadott patchel ellátott játékhoz...
| 32.91 MB | 2026. 01. 05. | Teomus
Trine 4: The Nightmare Prince
A Trine 4: The Nightmare Prince játék fordítása. Tartalmazza a Melody of Mystery fordítását is.
| 4.29 MB | 2026. 01. 04. | Ateszkoma
Legfrissebb fórum bejegyzések
Telekom fiokodba keresd meg az internetnél az internetvédelmet. Igaz a kutya se kérte de be volt kapcsolva nekem is.
Crytek | 2026. 01. 17. - 20:53
Sziasztok! Ismét foglalkoztam egy kicsit a fordítással, és javítottam rajta. Az alábbi linken eléritek a friss változatot, a régebbit törlöm. MEA-Final.rar
Gordon80s | 2026. 01. 16. - 21:32
Sajnos ez van. Amióta bejött a hivatalos moddolhatóság a játékba, azóta minden nem hivatalossal szarakodik a játék. Nem kapott javítást a játék. Discordon is jelezték már, de egyelőre nincs rá egyértlemű megoldás. Van akinek kiírja a hibát, majd pár indítás után újra működött. Folyamatosan próbálkozz vele, aztán egyszer csak elindul....
FEARka | 2026. 01. 16. - 12:55
Az enyém steam digital deluxe verzió, nem epic. Ha az enyémre jött a reakció. Kétszer is próbáltam, mindkétszer elcseszte a játékor ami utána nem indult.
thspo | 2026. 01. 16. - 11:46
Biztos, hogy nem. A legutobbi hotfix december 3án volt. Azóta nem kapott frisssítést
Crytek | 2026. 01. 15. - 22:43
Sziasztok! Nekem steamen van meg a játék már 77 órát játszottam a magyarosítással együtt. vele. Tegnap szerintem frissitették a játékot sajnos mert kidob 1 perc után. Előre is köszönöm ha ránéztek.
Alforever | 2026. 01. 15. - 19:31