GTA III: The Definitive Edition

GTA III: The Definitive Edition

Írta: FEARka

| 5614

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Sziasztok!

Elkészült a GRAND THEFT AUTO III: THE DEFINITIVE EDITION fordítása.

.:i2k:. engedélyével az ő fordítása lett átemelve. Itt is köszönöm neki, hogy megengedte, hogy felhasználhassam. Az új szövegeket pedig Keeperv85 és én fordítottuk le. A tesztelésbe Cselenyák András is besegített.


Sajnos technikai szempontból nem lett a legjobb ez az új kiadás, de remélhetőleg sikerül a készítőknek mindent kijavítaniuk. Én élveztem, hogy közel 20 év után újra végigjátszhattam a fordítás tesztelésekor.


Jelenleg a v1.14718 verzióhoz van igazítva a szövegfájl. Ezt a verziószámot a játék beállítások\egyéb (options\accessibility) menüpontjában látjátok, jobb alul. Korábbi verziókkal is működik a fordítás. Igyekszem majd folyamatosan frissíteni, ha bővítenék a szövegfájlt.


Mielőtt jönnének a kérdések:

Ebben a verzióban csak a feliratok magyarok.

Elméletileg a szinkront is át fogják ültetni az új kiadásba, de ezzel kapcsolatban a szinkront készítőket kérdezzétek.


Jó játékot!

Összesen 15 hozzászólás érkezett
donSzundhy
2021. 12. 28. - 18:04

Akinek kellene a szinkron sikerült átültetni a hangokat. Az unreal engine 4 még lejjebb is vette a hangerőt...

Egyenlőre ide tettük fel, de szeretném ha hamarosan a magyarításokon is fent lenne.


https://www.moddb.com/mods/gta3-magyar-szinkron/downloads/gta3-definitive-edition-magyar-szinkron


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Keeperv85
Keeperv85
Senior fordító
2021. 12. 15. - 19:34

@donSzundhy: Nem, köszönöm. Nem tudnék felnőni a feladat nagyságához, hogy újra alkossam az összes hangot, ahogy van.

donSzundhy
2021. 12. 15. - 18:41

Keeperv85: Már csak annyit, hogy meg van minden nyersem ha szeretnéd aztán hajrá....




A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Adam-HUN
2021. 12. 15. - 18:10

Bocsi de ez már gyerekes vitakultúra kategória. - áldás békesség, Kellemes Ünnepeket Mindenkinek!

Keeperv85
Keeperv85
Senior fordító
2021. 12. 15. - 17:53

"Pont egy olyan személyt kiosztva":

Na itt álljunk csak meg egy pillanatra! Én nem osztottam ki, sőt, azt a mondatot pozitív értelemben írtam: azt írtam, hogy tudom milyen minőségbéli ugrás, ha nem egy rakás sz*rral kell dolgozni, hanem van jó felszerelés. Soha, sehol sem mondtam, hogy ti gagyi cuccokat használtatok, sőt, leírtam, hogy nem tudom milyen felszerelésen készült a szinkron, így nem is próbálom meg azt mondani, hogy a felszerelésen kéne változtatni.


"Pont az olyan személyek miatt kérdőjelezem meg az ebbe fektetett érdemleges időt akik így fogadnak bárminemű projektet..."

Jaj, persze-persze. Nyilván. Bármilyet. Ugye te sem hiszed el? Van ember, aki mindenre húzza a száját, de ez az eredmény egyszerűen rossz lett. Nem arról van szó, hogy katasztrofális, hanem hogy vannak mögötte olyan technikai vagy felkészültségi hiányosságok, amit átgondolva sokkal jobbak lesznek a következő munkák.

Éppen most csesztünk el egy podcastet, mert elfelejtettük, hogy a túlhangosított mikrofonom minden sz*rt fel fog venni. Igen, rossz lett a felvétel minősége. Utómunkával is borzalmas lenne már azon változtatni. El lett cseszve. Pont.


"de a pont hogy a játék környezeti alaphangja, "city/ambient" nyomta volna el":

Most itt kifejted a saját véleményed ellen azt, hogy tulajdonképpen azon mosolyogsz, hogy kell egy normális felszerelés, ami nektek van, majd leírod, hogy te hogy nem tudod használni? Ő... már ne haragudj, de teljesen egyértelművé teszi ez a mondatod ugyanis, hogy fogalmad nincsen róla, hogy mit kéne keverni. Ember arról pofázok itt pont, hogy az EGÉSZ sfx-et is fel kell dolgozni újra, mert nem tudod a kész sávra tenni a szinkront. Az eredeti angol szinkron is úgy készült, hogy az sfx sávokat is le-fel keverték hozzá. Az, hogy te fogod és csak a hangszínészed hangját rákevered egy normalizált vagy még csak nem is normalizált környezeti zajra, márpedig ezt írod (bár nem ezt mutatod), az kb. beismerése annak, hogy tökéletesen felesleges még akár egy 4 csatornás keverő is, mert ezt ingyenes szoftver megoldja percek alatt.

Vagy egy nem ingyenes, ha tudja valaki használni. Lásd: videó, amit linkeltél. Mondjuk én nem szeretem a digitális masteringet, de lehet vele eredményeket elérni.


"De letojom már az egészet úgy ahogy van. :)"

A gond ott kezdődik látod, hogyha ezt tetted eddig is.


"Szívesen elküldöm bármelyik stúdiónak a projekt/session fájlokat aztán lehet állítgatni kevergetni unásig."

Én is szívesen elküldöm a háború előtti Csepel biciklim, hogy építsen valaki belőle akkor most már Meridat. Ne már! Én is szívesen odaadom neked valamelyik jól elcseszett gépi fordítást, aztán csinálj már belőle légyszi egy normális verziót. Csakhogy nem lehet. Sokkal egyszerűbb és sokkal drágább az egészet rebootolni, ahogy van.

Adam-HUN
2021. 12. 15. - 13:34

Tiszteletem! - ha probléma van a keveréssel, tessék rajtam leverni a balhét. Eleinte nem akartam hozzászólni a dologhoz, mert feleslegesnek éreztem... de azért gondoltam megosztom ezzel kapcsolatos tapasztalataim. Igen kedves Keeperv85, valóban sok idő, türelem és pénz... nagyon jól tudjuk.

Technikai téren meg csak végig mosolyogtam, mikor ("játék" mikrofonok és normális keverők")-ről írtál. Pont egy olyan személyt kiosztva aki szabadidejét és pénzét nem sajnálva pont ennek folyamatos fejlesztésébe ölte, és ha valaki akkor ő mindent megtesz azért hogy a játékszinkronok egyre színvonalasabb minőségben készülhessenek el.

Oké a keverést/ masteringet én b@sztam el ha úgy tetszik... nem mentegetőznék és mennék bele a részletekbe, mert (ti úgy is jobban értetek ehhez is) annyira feleslegesnek érzem. Pont az olyan személyek miatt kérdőjelezem meg az ebbe fektetett érdemleges időt akik így fogadnak bárminemű projektet...


- Én sok helyen halkabbra akartam amúgy de a pont hogy a játék környezeti alaphangja, "city/ambient" nyomta volna el, (ugyanis néhol a cutscene alatt is hallatszott) úgy hogy annyira se hallatszódna egy-egy (sfx/ Foley) hogy észrevehető legyen, akkor meg oly feleslegesnek éreztem volna... továbbá nem mentegetőzésként, de olykor "éreztem a nyomást" Ákos részéről sokszor kaptam azt a visszajelzést hogy legyen hangosabb... akkor az lett. Két szék közé estem, ez van. De letojom már az egészet úgy ahogy van. :) Szívesen elküldöm bármelyik stúdiónak a projekt/session fájlokat aztán lehet állítgatni kevergetni unásig. Értem én hogy okoskodni ugye mindig könnyebb :D

Végére azért itt hagyok egy videót amit 1 éve készítettem "magunk közt" Ákosnak. https://youtu.be/ergWi9NYP-8

További szép napot mindenkinek! Értékelem más munkáját, ellentétben néhányotokkal. ;)

Valamint köszönjük (a végre) igényes fordítást Keeperv85, FEARka, .:i2k:. -nak! :)

Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2021. 12. 14. - 08:59

Köszönjük! 👍


Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

Keeperv85
Keeperv85
Senior fordító
2021. 12. 13. - 18:06

@donSzundhy: Nem tudom milyen felszerelésed van, de borzalmas a mastering. Totál kihúz egy-egy hang az SFX mögül. Olyan, mintha a hangszintek sem lennének normalizálva. Néhol mintha fel sikerült volna emelni a zajt is, néha pedig a hangokat elnyomja az ambient. Nem ritka sajnos, hogy az SFX-be nem lehet visszatenni az új hangot, mert nem illik bele. Pl. belelóg a magyar hang terjedelme egy robbanásba, ami óhatatlan mód el fogja nyomni, stb. Itt jön az, hogy a konzervhangokat is újra kell keverni, nem csak a beszédsávot. Totál le kell némítani az egészet, újra felvenni, mindennel együtt. Igen: borzalmas időigényes. Igen, egy jó keverő k.rva drága. Igen, a türelem és az idő pénz. De minőség csak így lesz belőle. Vagy így sem: a korábban említett okok miatt. Szíved-lelked beleteheted, ha nincs ember, akivel dolgozz, akkor hiába a lelkesedés és a csúcstechnika akár.

donSzundhy
2021. 12. 12. - 23:45

@Keeperv85: A stúdiót én adtam, amit 11 éve fejlesztek. A hangok szinkrontanfolyamosok és amatőr színészekből állt össze főként, aztán aki 1-2 mondata volt az aki ki akarta próbálni magát.

Te mit és hogyan cserélnél le benne?


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Keeperv85
Keeperv85
Senior fordító
2021. 12. 12. - 21:51

@donSzundhy: Nem nagyok az összegek, csak nyilván a "nincs" az nagy úr. Azon viszont, amin lehet segíteni, azon lehet érdemes csiszolni. Elég csak arra gondolni, hogy egy stúdió mennyit tesz hozzá az eredményhez: nem "játék" mikrofonok és normális keverők, hangszigetelés. Erre írtam, hogy tudom milyen. Tudom mennyire drága a felszerelés is. Ugyanakkor az alulmotivált emberek sem segítenek túl sokat a helyzeten, így igaz az is, amit te írtál. Én elengedném azt a gondolatot, hogy magukat profiknak tartó színészek legyenek egy ilyen projektben. A legtöbbjük sajnos ripacs. TISZTELET a kivételnek persze.

DreamLord
2021. 12. 11. - 18:20

Köszi!

donSzundhy
2021. 12. 10. - 22:10

Annyi értelmetlen kritikát kaptunk, hogy Ádámnak nem lenne kedve újracsinálni a hangokat. Én felajánlottam, hogy 2 szerepet újravenném, de nem egyezett bele. A jobb hangminőség azt jelenti, hogy megvannak a RAW minőség így szebben lehet tömöríteni, mert a Classic-ban agyon lett tömörítve és az újban recsegett kicsit.


Akkor lehetne újravenni, ha támogatást kapnék rá. Jobb fordítást is csinálnánk hozzá, minden főszereplőnek 1-2 oldala volt és ezt a mennyiséget egy színész 15.000 alatt nem vállalja, van olyan is akit kinézzünk és nem akarja. Aztán a hangszerkesztőnek óránként 6000-t kellene adni.

Ez még elég kis játék szinkronszempontjából, nem úgy mint a ViceCity.


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Keeperv85
Keeperv85
Senior fordító
2021. 12. 10. - 17:30

Ez egyben azt is jelenti, mármint a "kicsit jobb hangminőség", hogy újra felveszitek? Mert a játék alap hangminőségével nincsen komolyabb gond. A szinkronnal...nos, azzal van. Tudom-tudom: nem egyszerű, bla-bla-bla. Nem kötekedésképp írtam, tudjátok ti pontosan, hogy miről beszélek.

donSzundhy
2021. 12. 10. - 00:19

A szinkron átültetése folyamatban van, csak az 2001-es verzióhoz képest kicsit jobb hangminőséget szeretnénk hozzá.



A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

miskolcatesz2
2021. 12. 09. - 21:46

Koszi szepen a munkadat! En azert varok par honapot, addig kijavitjak a meglevo bugokat, sot meg az is lehet, hogy steamre is ellatogat!

Grand Theft Auto III: The Definitive Edition
Fejlesztő:
Rockstar Games
Kiadó:
Rockstar Games
Megjelenés:
2021. november 11.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
Grand Theft Auto III: The Definitive Edition

A Grand Theft Auto III: The Definitive Edition játék fordítása.

| 2.08 MB | 2024. 11. 21. | .:i2k:., FEARka, Keeperv85
hirdetés
Legújabb letöltések
Escape the Past
Az Escape The Past játék fordítása.
| 76.09 MB | 2026. 01. 16. | hamarfa
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd...
| 94.81 MB | 2026. 01. 15. | The_Reaper_CooL
Black Myth: Wukong
A(z) Black Myth: Wukong játék fordítása. A magyarítás telepítésének végén meg fog nyílni egy PDF, amiben le vannak írva a...
| 3.84 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, SubconsciousSource, Bienstock, Clabish
En Garde!
Az En Garde! játék teljes szöveges fordítása. Új játék kezdése ajánlott. Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 3.96 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, NightVison, Ragnar Vapeking
Conscript
A(z) Conscript játék fordítása.
| 1.29 MB | 2026. 01. 12. | Ateszkoma
Potion Craft
A Potion Craft teljes magyarítása a 2.0.2-es verzióhoz! Visszamenőleg kompatibilis: 1.1 - 1.0.5 verziókkal (Utoljára frissítve: 2026. január 09.)
| 4.55 MB | 2026. 01. 10. | smithmarci
Clair Obscur: Expedition 33
A Clair Obscur: Expedition 33 fordítása.
| 8.19 MB | 2026. 01. 08. | mmatyas
Borderlands 3
Az alapjáték, a 4 sztorikiegészítő és egyéb tartalmak bétafordítása.
| 13.21 MB | 2026. 01. 07. | Ateszkoma, Mystogan90, Danther, Galgóczi Gellért, Gergácz Gergely, Ország Tibor, Rocsik Zoltán, Szabó Krisztián, Tibler, Tóth András
The Banner Saga
A(z) The Banner Saga játék fordítása. 1.3-es javított változat. A magyarítás a 2018 november 1. után kiadott patchel ellátott játékhoz...
| 32.91 MB | 2026. 01. 05. | Teomus
Trine 4: The Nightmare Prince
A Trine 4: The Nightmare Prince játék fordítása. Tartalmazza a Melody of Mystery fordítását is.
| 4.29 MB | 2026. 01. 04. | Ateszkoma
Legfrissebb fórum bejegyzések
Telekom fiokodba keresd meg az internetnél az internetvédelmet. Igaz a kutya se kérte de be volt kapcsolva nekem is.
Crytek | 2026. 01. 17. - 20:53
Sziasztok! Ismét foglalkoztam egy kicsit a fordítással, és javítottam rajta. Az alábbi linken eléritek a friss változatot, a régebbit törlöm. MEA-Final.rar
Gordon80s | 2026. 01. 16. - 21:32
Sajnos ez van. Amióta bejött a hivatalos moddolhatóság a játékba, azóta minden nem hivatalossal szarakodik a játék. Nem kapott javítást a játék. Discordon is jelezték már, de egyelőre nincs rá egyértlemű megoldás. Van akinek kiírja a hibát, majd pár indítás után újra működött. Folyamatosan próbálkozz vele, aztán egyszer csak elindul....
FEARka | 2026. 01. 16. - 12:55
Az enyém steam digital deluxe verzió, nem epic. Ha az enyémre jött a reakció. Kétszer is próbáltam, mindkétszer elcseszte a játékor ami utána nem indult.
thspo | 2026. 01. 16. - 11:46
Biztos, hogy nem. A legutobbi hotfix december 3án volt. Azóta nem kapott frisssítést
Crytek | 2026. 01. 15. - 22:43
Sziasztok! Nekem steamen van meg a játék már 77 órát játszottam a magyarosítással együtt. vele. Tegnap szerintem frissitették a játékot sajnos mert kidob 1 perc után. Előre is köszönöm ha ránéztek.
Alforever | 2026. 01. 15. - 19:31