Max Payne 2 szinkron
Írta:
Panyi
| 1228
FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Max Payne 2 magyarítás készül...de még mielõtt azt hinnétek, hogy van még egy állat, aki elkészítené a következõ szöveges MP2 fordítást, ne essetek pánikba, mert nem szöveges fordításról van szó, hanem szinkronosról.A csapat vezetõje már két hónapja gyûjti a lelkes személyeket, akik majd hangjukat fogják adni a szereplõknek, de csak most szóltak nekünk, mert nem szerették volna nagy dobra verni az egészet, amíg nem biztos az egész. Lelnet (csapat vezetõje) állítása szerint már az elsõ két fejezet hanganyagát felvették. Szóval várjuk türelemmel a szinkronos fordítást!
Szurkolok nektek!
De szerintem semmi szókség,mert azt a hangulatot úgyse tudják visszaadni.
Pl.: most a Maffiára gondolok,azt is szinkronizálták egy darabig,és hááát,elég nagy égés volt,és gondolom ez is arra a sorsa fog jutni.
Egyébként csatlakozom i2k-hoz, nem lelkesedés kell fõleg, hanem pénz.
De ezt a tapasztalatot hagyjuk meg nekik - és most komolyan nem a rossz szándék szólt belõlem.
Példa:
Egy kisgyerek mindaddig nem hiszi el, hogy a homokból elkészített süti nem lesz finom, amíg meg nem csinálja és az elsõ "szeletet" meg nem kóstolja...
Addig beszélhet neki a Szülõje.
Ne osszuk ki õket, hanem legyünk megértõek velük késõbb.
A Morrowind-projektekhez képest mindenképpen több az esélyük a sikerre.
Nem hazabeszélek, de a lefordított szövegek nekik már készen állnak, illetve csak a "hangos" részekkel kell veszõdniük.
Máris jobban állnak, mint nem egy projekt.
A legnagyobb fájdalmam a Mafia-szinkron bebukása.
A Max Payne 2 nem igényelné a szinkront (Max eredeti, angol szinkronja FENOMENÁLIS!).
Az biztos, hogy én még csak kipróbálásra sem szerzem be a munkát, amikor elkészül, mert nem akarom azt megtartani az elmémben az igazi szinkronok helyett.
Nekem kell, hogy igazi, férfias hang szóljon Max személyében...
.:i2k:.
Egyébként ha én szinkronizálásba kezdenék, akkor szintén egy régi játékkal kezdeném, hogy ne legyen nagy égés, ha nem sikerül túl jól, hiszen hacsak nem multira kihegyezett a gamma, akkor nagy valószínûûséggel nem sokan játszanak már vele...
:D
- jelenleg be kell(ene) fejeznem párat, újba nem nagyon kezdek.
Mellesleg a mai játék felhozatal finoman szólva is szar.
Tehát, gyorsan befejezem a Richard burns Rally-t, mert úgyis nyomulok vele (tudom, hogy valaki már nekiugrott, de én még akkor kezdtem el, amikor még nem volt netem).
Aztán a projektünknek élek majd: Vampire The Masquarade
[ibrik, RaveAir, Mike + én)
Közben befejezgetem a többieket.
Részletek mindig majd az SG-n.
.:i2k:.
Sok sikert!
Abban meg teljes mértékben igazad van,hogy a mai játékok kicsit gyengék,nah,de nem mindegyik :)
Lesz jobb is :)
Esetleg egy linknek nagyon örülnék...
Ellenben én is úgy vagyok ezzel hogy nem keveset kell keresni/effektezni ahhoz hogy egy Max színtû magyar hangot találjanak/készítsenek a mélyen tisztelt jómunkásemberek.
Ez szubjektív persze, de én a filmeket is feliratosan nézem (persze aki abszolut nem beszéli az angolt annak ez némileg kényelmetlen) mert akármilyen jók a magyar szinkronszinészek, nem mindig tudják visszaadni az eredeti hangulatát a matériának. Lehet lemaradtam pár dologról, de bevallom én jó játékszinkront még nem hallottam. Talán a warcraft3-ét, de azon is röhögtem, nem mert rossz volt, inkább furcsa:D
A témához: csak annyi javaslatom lenne, ha nem is stúdióban, de mindenképpen profi mikrofonnal és hangkártyával kellene dolgozni, mert ha zúg, recseg, sistereg, azt utómunkával sem lehet teljesen elüntetni. Érdemes lenne legalább a fõ karakter szerepére beszervezni egy profi színészt. Van olyan aki bevállalja ingyen, pláne ha az ismerõs ismerõsének ismerõse. :)
http://www.tar.hu/redalert2site/hangminta.zip
Persze ez nem tükrözi az igazi állapotot, tekintve, hogy csak 2 fájlt tartalmaz, a lehetõ legrövidebbeket.
RapJam: Mi leginkább a képregényfordítást utáljuk!