Imperial Glory immár magyarul

Imperial Glory immár magyarul

Írta: RaveAir

| 988

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Amennyiben figyelmesen követitek a belsõ blogjainkat úgy már bizonyára tudomást szereztetek arról, hogy a Rocsik Team elkészült az Imperial Glory teljes magyarításával. Sajnos a híríróink malmai lasabban õröltek és Panyi ostorja sem csattogott túl hevesen, ezért a lap tetejét olvasók csak most értesülhetnek róla.

A fordítást eredetileg TBT-Pumpa kezdte el csinálni, csak valamilyen okok folytán egyedül nem tudott vele elkészülni. A közös munka szerencsére odáig fajult, hogy most már teljes magyar pompájában lehet élvezni a játékot.

A fordítók kérése, hogy amennyiben tehetitek látogassátok meg a Rocsik Team honlapját, regisztráljatok és onnan töltsétek le a honosítást, amely egyébként innen, a Portálról is elérhetõ.

A készítõk nevében is jó játékot kívánok!

Frissítés: Frissült a fordítás!
Összesen 35 hozzászólás érkezett
Tóth Dávid
2021. 11. 04. - 19:07

Köszönöm szépen, megpróbálom.

Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2021. 11. 04. - 10:14

Egy 2008-as hírhez írva, kicsi az esély rá, hogy választ fogsz kapni a fordítóktól, vagy olyasvalakitől aki erre tudja a választ.

Javaslom az MP discord szerverét és ott keresd @TBlint -et (alias TBT-Pumpa), ő még aktív a fordítók közül, talán tud majd segíteni.


Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

Tóth Dávid
2021. 11. 04. - 07:45

Sziasztok nekem olyan problémám lenne a magyarosítással hogy amikor próbálnám telepíteni akkor azt írja ki nincs telepítve a játék. Pedig le van hisz futtatni is tudtam. Ilyenkor mi baj lehet? A játékot a steamon keresztül vettem meg és töltöttem le. Befolyásolhatja ez a magyarosítást?


Köszönöm előre is a válaszokat.

sootti
2008. 12. 22. - 14:31
Kösz a fordítást Smiley
totyax
2008. 12. 12. - 17:13
Hát, Vistán nincs BSOD, viszont lépten-nyomon eldobálja magát a játék. A hivatalos fórumán is ezt látom, de olyan megoldást hogy kapcsoljam ki az összes hangeffektet azt nem fogom megtenni Smiley Sajna ez így játszhatatlan.
totyax
2008. 12. 10. - 08:01
Most épp más jétékkal játszom amit nem fogok félbehagyni, de örülök a fordításnak továbbra is. Smiley
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2008. 12. 08. - 22:33
Szívesen!
bikatomi
2008. 12. 08. - 16:11
Köszi a fordítást!Már nagyon vártam.
TBT-Pumpa
2008. 12. 07. - 11:55
szívesen! remélem mostmár mindenhol megjelenik minden szöveg rendesen! ha bármi probléma van még a magyarítással jelezd nyugodtan és javítom! ;-D
totyax
2008. 12. 07. - 11:39
Átnyargaltam a vistás partícióra, kipróbáltam, most már a hadiközlemények alatt minden korrekt. Kösz szépen!
totyax
2008. 12. 07. - 11:29

Megtaláltam, bár nem volt egyértelmû, mert nincs jelezve hogy ez javított verzió, de a zipbe belenézve letöltés után egyértelmûvé vált Smiley

 

Érdekesnek találom hogy ismerõseidnek semmi gondja a játékkal, én ki se próbáltam magyarítás nélkül, és az sg fórumán mikor mostanában elnéztem oda az volt az elsõ, hogy valaki panaszkodik hogy hajócsata közben lefagy neki a gép. Kipróbáltam én is, dettó. A játék fórumán is olvasom "random BSOD" szóval ezzel a játékkal gondok vannak, ez tény.

TBT-Pumpa
2008. 12. 07. - 11:09

kész a javított verzió!

letöltés után egy zip fájlt kapsz, amiben benne van a javított magyarítás telepítõje és az 1.1-es javítás, csakhogy ne kelljen keresgélni!

a magyarítás immár csak akkor telepíthetõ fel, ha a játék is és az 1.1-es javítás is megtalálható a számítógépen, ellenkezõ esetben a telepítõ leáll egy figyelmeztetõ hibaüzenettel!

totyax
2008. 12. 07. - 10:50
Kösz, világos Smiley
TBT-Pumpa
2008. 12. 07. - 08:39
az 1.0-ás változatnak nincs Data1.pak fájla! azt csak a javítás teszi fel és abban csak egység balanszozások vannak, nahmeg 1-2 plusz nyelv (cseh, szlovák stb) és még néhány elírás javítása. mi csak ehhez fûztük hozzá a fordított fájlokat, mert a Data1.pak olvasása elsõbbséget élvez, mint a Text.pak fájl! nálam eddig semmi gond nem volt a játékkal és ahogy ismerõseimet kérdeztem, nekik is simán megy a játék a magyarítással! tehát nem hinném hogy ez a magyarítás hibája lenne! javított verzió meg majd lesz, nem egyszerû össze-vissza alakítgatni a szövegfájlokat, hogy minden ékezet és szöveg normálisan megjelenjen! nem egy sima TXT-ben vannak ám a szövegek! ;-D
totyax
2008. 12. 06. - 22:56
Visszonyítás kérdése, a TLJ-ben majd minden második mondaton javítani kellett, ahhoz képest minden jó. Lentebb kérdeztem amúgy valamit... Smiley ss hát letölteném a javítást ha elkészül.
TBT-Pumpa
2008. 12. 06. - 20:45
kár, pedig biztos van benne, mert néhány esetben a játék más-más fájlokból olvassa ki a szöveget és tök értelmetlennek néz ki... próbáltam megoldani valahogy... ha van rá más megoldás akkor megoldanám azzal, de ha a megendegett karakterszámot meghaladja akkor el sem indul, vagy pedig Hibaüzenetekkel rakja tele a képernyõt!
totyax
2008. 12. 06. - 20:42
Nagy értelmetlenséggel nem találkoztam még.
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2008. 12. 06. - 19:20
Köszönön mindenkinek a köszönetmondást Smiley Neked is TBT, hogy kiálltál mellettünk! És amúgy a fordításról mi a véleményetek? Ezeken a kis hibákon kívül Smiley
totyax
2008. 12. 06. - 10:56

Kösz!

 

A játék egyébként meglehetõsen instabil, XP alatt nekem már kétszer produkált kék halált, ami elég durva, fõleg nálam. Fórumokat olvasva nvidia kártyával is elõjött ilyen tehát nem vga függõ. Mindenesetre vista alatt egyelõre nincs bsod, csak levágja magát tálcára. Nade a lényeg ami miatt ezt írom, hogy a magyarítást az 1.1-es javításra csináltátok eleve? A patch ugyanis felülírja pl a Data1.pak fájlt is, és lehet hogy abban is lettek hibák javítva, amik esetleg programhibát okozhattak. Tehát ha ti az 1.0-s Data1.pak fájlt írtátok át, akkor lehet hogy emiatt az állomány miatt a patch okoza hibajavítások egy része elveszik.

TBT-Pumpa
2008. 12. 06. - 10:00

igen várható!

már megtaláltam a hibát és javítottam! még néhány nagyobb fájlt átnézek, hogy azokban nincs-e ilyesmi hiba...

totyax
2008. 12. 06. - 09:27

Az biztos nem a multiplayer része, mivel azt nem is próbáltam még. Sima hadjárat alatt van egy gomb, ami megmutatná ki kit támadott meg. Várható hogy ez korrigálva lesz?

totyax
2008. 12. 05. - 19:32
Az multiplayer...? A hadikrónika?
TBT-Pumpa
2008. 12. 05. - 19:19

semmi baj...

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2008. 12. 05. - 19:18
Bocsánat a neved miatt! Azt a részt javítottam...

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

TBT-Pumpa
2008. 12. 05. - 19:06

egyébként máshol minden szöveg megjelenik rendesen?

TBT-Pumpa
2008. 12. 05. - 19:05
nah igen... a multiplayer nem lett tesztelve...
totyax
2008. 12. 05. - 19:00

Csináltam képet.

totyax
2008. 12. 05. - 18:49

Kösz a fordítást!

 

A "hadiközlemények" gombot ha lenyomom, akkor érdekes dolgok történnek, ugyanis valami nagybetûs angol tõszavak jelennek meg a grafikonokon. 1.1 patch fenn van.

TBT-Pumpa
2008. 12. 05. - 18:26

csak annyi hogy nem TBT-PumBA vagyok.. simán a TBT is elég... a másik hogy - csak valamilyen oknál fogva nem lett befejezve... hát igen, de az utolsó simítások alkalmábal teljesen újradolgoztunk mindent, így rá sem ismerni a régi fordításra, így olyan mintha az nem is lett volna!

egyébként jó a hír Rave! szívesen mindenkinek!

bár azt még meg kell jegyeznem, hogy ne csak nekem köszönjétek, hanem magának a Rocsik Team-nek is! nélkülük, most még nem játszhatnátok magyarul! Smiley

Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2008. 12. 05. - 08:13
Örülök, hogy tetszik a munkánk! RaveAir nem tudom pontosan, hogy TBT-nek mi a baja vele, õt kell kérdezni Smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2008. 12. 04. - 23:16
Srácok, ha valami nem tetszik a hírrel kapcsolatban, akkor csak nyugodtan szóljatok, és átírom, vagy azt teszem be, amit ti szeretnétek.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

CYril
2008. 12. 04. - 22:31

Köszönjük Néked! Általában angolul szoktam nyomulni de ezt megnéztem...éshát...

Nagggyon jóra sikeredetSmiley

Gratula!

Norex
2008. 12. 04. - 21:36
TBT-Puma: Nagyon szépen köszönjük hogy fáradtál  leforditani eme nagyszerü Imperial Glory játékot! Abban biztos lehetsz hogy már sokkal jobban fogom élvezni a játékot magyar nyelven, és ezzel végig is fogom játszani, és ez neked köszönhetõ Smiley

Gratulálok! További sok sikert a Empire at War fordításához!! És kellemes ünnepeket kivánok!
TBT-Pumpa
2008. 12. 04. - 20:22

mi ez a gyengeelméjû hír?

semmi köszönet senki részérõl? és ezek után még fejezzem be az Empire at War fordításátSmiley

Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2008. 12. 04. - 18:43
Õszinte köszönet, hogy így írtad meg a hírt RaveAir!
Imperial Glory
Fejlesztő:
Robosoft Technologies
Pyro Studios
Kiadó:
Eidos Interactive
Feral Interactive
Megjelenés:
2005. május 17.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Escape the Past
Az Escape The Past játék fordítása.
| 76.09 MB | 2026. 01. 16. | hamarfa
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd...
| 94.81 MB | 2026. 01. 15. | The_Reaper_CooL
Black Myth: Wukong
A(z) Black Myth: Wukong játék fordítása. A magyarítás telepítésének végén meg fog nyílni egy PDF, amiben le vannak írva a...
| 3.84 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, SubconsciousSource, Bienstock, Clabish
En Garde!
Az En Garde! játék teljes szöveges fordítása. Új játék kezdése ajánlott. Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 3.96 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, NightVison, Ragnar Vapeking
Conscript
A(z) Conscript játék fordítása.
| 1.29 MB | 2026. 01. 12. | Ateszkoma
Potion Craft
A Potion Craft teljes magyarítása a 2.0.2-es verzióhoz! Visszamenőleg kompatibilis: 1.1 - 1.0.5 verziókkal (Utoljára frissítve: 2026. január 09.)
| 4.55 MB | 2026. 01. 10. | smithmarci
Clair Obscur: Expedition 33
A Clair Obscur: Expedition 33 fordítása.
| 8.19 MB | 2026. 01. 08. | mmatyas
Borderlands 3
Az alapjáték, a 4 sztorikiegészítő és egyéb tartalmak bétafordítása.
| 13.21 MB | 2026. 01. 07. | Ateszkoma, Mystogan90, Danther, Galgóczi Gellért, Gergácz Gergely, Ország Tibor, Rocsik Zoltán, Szabó Krisztián, Tibler, Tóth András
The Banner Saga
A(z) The Banner Saga játék fordítása. 1.3-es javított változat. A magyarítás a 2018 november 1. után kiadott patchel ellátott játékhoz...
| 32.91 MB | 2026. 01. 05. | Teomus
Trine 4: The Nightmare Prince
A Trine 4: The Nightmare Prince játék fordítása. Tartalmazza a Melody of Mystery fordítását is.
| 4.29 MB | 2026. 01. 04. | Ateszkoma
Legfrissebb fórum bejegyzések
Kellemes szep napot kivanok! A Crash Bandicoot™ 4: It’s About Time keresek magyaritast,magyar szoveget a jatekhoz.Tudom hogy itt megtalalhato,dehat en nem talalom sehol.Kerek szepen egy kis segitseget,mert a keresobe beirtam pontosan a jatek neved,de sajnos nem dobja ki az eredmenyt. Halasan koszonom!
atty63 | 2026. 01. 18. - 15:11
Telekom fiokodba keresd meg az internetnél az internetvédelmet. Igaz a kutya se kérte de be volt kapcsolva nekem is.
Crytek | 2026. 01. 17. - 20:53
Sziasztok! Ismét foglalkoztam egy kicsit a fordítással, és javítottam rajta. Az alábbi linken eléritek a friss változatot, a régebbit törlöm. MEA-Final.rar
Gordon80s | 2026. 01. 16. - 21:32
Sajnos ez van. Amióta bejött a hivatalos moddolhatóság a játékba, azóta minden nem hivatalossal szarakodik a játék. Nem kapott javítást a játék. Discordon is jelezték már, de egyelőre nincs rá egyértlemű megoldás. Van akinek kiírja a hibát, majd pár indítás után újra működött. Folyamatosan próbálkozz vele, aztán egyszer csak elindul....
FEARka | 2026. 01. 16. - 12:55
Az enyém steam digital deluxe verzió, nem epic. Ha az enyémre jött a reakció. Kétszer is próbáltam, mindkétszer elcseszte a játékor ami utána nem indult.
thspo | 2026. 01. 16. - 11:46
Biztos, hogy nem. A legutobbi hotfix december 3án volt. Azóta nem kapott frisssítést
Crytek | 2026. 01. 15. - 22:43