City Life

City Life

Írta: RaveAir

| 670

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Igazából nincsen is annál izgalmasabb dolog, mint úgy írni egy játékfordításról hírt, hogy magát a játékot nem is ismeri az híríró.

Ma küldte át Panyi az információt, hogy a Hun Games csapat elkészült a City Life nevû játék fordításával. Rövid guglizás után kiderült, hogy a játék egy Sim city szerû valami, csak a készítõk nem akarták megvenni a nevet, és a pereskedéseket elkerülendõen egy új címet találtak ki. Remélem, hogy van olyan, akinek ez a játék vagy játékstílus tetszik, és a tõlünk letölthetõ magyarítással még nagyobb élvezetet fog benne találni.
Összesen 13 hozzászólás érkezett
szily3
2009. 06. 25. - 23:25
Hát ez szopacs. Pedig gondoltam, kipróbálom a SimCity 4 mellé, aminek a fordítása egyébként remek munka. De hát, úgy néz ki, hamarabb tanulok meg angolul...
Röff
2008. 02. 29. - 18:59

Igen, tudom.

A http://hgweb.extra.hu oldalon néztem, az a tiétek, ugye? 

STAD
2008. 02. 29. - 17:59

ne arra a hun gamesre gondolj (hungames.hu)

Mi egy másik csapat vagyunk csak ugyan azon a néven 

Röff
2008. 02. 28. - 13:58

Még valami.

A HunGames honlapján nem is említik ezt a honosítást, sem a hírekbebn, sem a letöltésenél...

Lehet, hogy a Magyaritasok portálnak csak e-mailen küldték el, vagy RaveAir szerezhetett be egy béta verziót... 

Tudom, hogy a magyarítások portál nem tudja kipróbálni azt, hogy egy honosítás jó-e, hiszen sem idejük, sem kedvük, sem lehetõségük nincs erre.

Azonban azt be lehetne vezetni, hogy egy csapat munkája csak úgy kerülhetne be ide, ha mellékelnek minimum 5db "ingame" screenshot-ot.

Egyáltalán nem akarom bántani a Hungamest, hiszen ingyen, a szabadidejüket feláldozva csinálják a honosításokat (mint más csapat is).

Viszont az ilyen munkákkal a csapatukat járatják le.

Egyébként átok ül ezen a pojecten. A City Life-ot eddig ketten kezdték el magyarítani, egyikbõl sem lett semmi. Az egyik eltûnt, a másiknál már (állítólag) 99%-nál tartottak. Csak a tesztelés volt hátra, de nem akarták közzé tenni. Több e-mailes könyörgés után sem... 

 

Röff
2008. 02. 28. - 06:45

Csatlakoznék az elõttem szólókhoz...

Tényleg nem szeretnék senkit sem megbántani, de...

Szóval ez gáz. Tényleg annyi az egész, hogy egy szótárprogiba berakta az angol mondatot, fordít, majd úgy ahogy van vissza.

"Kattint folytat építésed a Citydet..." 

neovision
2008. 02. 28. - 00:25
runner78-nak tök igaza van, és fel is tenném rögtön a kérdést: miért jelentkeznek egyesek ilyen munkákkal a közösség elé. Szívatásból vagy tényleg annyira nagyképûek, hogy elhiszik, nagyot alkottak. A telepítõ hellyel tényleg mellécéloztak, de a játék indítása után is az az érzése az embernek, hogy kevesebbet ért az egészbõl, mint amikor angolul volt. Üzenet az utánunk jövõkbek: teljesen felesleges felrakni, semmiben sem segít. Értékelésem -10
neovision
2008. 02. 28. - 00:22
runner78-nak tök igaza van, és fel is tenném rögtön a kérdést: miért jelentkeznek egyesek ilyen munkákkal a közösség elé. Szívatásból vagy tényleg annyira nagyképûek, hogy elhiszik, nagyot alkottak. A telepítõ hellyel tényleg mellécéloztak, de a játék indítása után is az az érzése az embernek, hogy kevesebbet ért az egészbõl, mint amikor angolul volt. Üzenet az utánunk jövõkbek: teljesen felesleges felrakni, semmiben sem segít. Értékelésem -10
adakiller
2008. 02. 27. - 20:46
köszi runner, asszem várok hogy mit írnak a többiek, addig nem csapom le a gémet
runner78
2008. 02. 27. - 08:47

Hát hozzászolnék.

Megnéztem a magyaritást a játékhoz.

1. A telepitõ a Program files\\City Life-ot adja meg alapban, na most a City Life elött alapban van még a cégneve könyvtár.

2. igy sem jó helyre települ, mivel nézem mér nem magyar. Hát a city life/DATA könyvtárat kell megadni.

3. Semmi leirás, se az oldalon, se a telepitöben, se egy olvass el...

4. A forditás, khm, hogy is mondjam...angol mondat forditóba beir, forditás kimásol, betesz...

BORZALMAS! sok helyen angol szövegek vannak, és teljesen kusza mondattanilag a forditások nagyrésze.
Simán forditóprogival szedték össze...

Értékelésem: 0

 

adakiller
2008. 02. 26. - 20:12
oks, köszi
STAD
2008. 02. 25. - 21:43

Nem tudom hogy jó-e. Lehet. Próbáld meg

 

adakiller
2008. 02. 25. - 17:54

City.Life.Edition.2008

 

ezzel is kompatibilis a magyarítás?

 

köszi

billchr
2008. 02. 25. - 17:23
Ja, én bírom ezt a mûfajt (is), amint lesz végre saját PC-m, szerintem letöltöm (mármint a fordítást, a játék eredetiben van.... Smiley) volt PC Guru melléklet ez a játék!
City Life
Fejlesztő:
Kiadó:
Ubisoft
Platform:
Megjelenés:
2006. május 29.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes. Ezekről a hibákról kép formájában tudtok...
| 6.54 MB | 2026. 01. 18. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Escape the Past
Az Escape The Past játék fordítása.
| 76.09 MB | 2026. 01. 16. | hamarfa
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd...
| 94.81 MB | 2026. 01. 15. | The_Reaper_CooL
Black Myth: Wukong
A(z) Black Myth: Wukong játék fordítása. A magyarítás telepítésének végén meg fog nyílni egy PDF, amiben le vannak írva a...
| 3.84 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, SubconsciousSource, Bienstock, Clabish
En Garde!
Az En Garde! játék teljes szöveges fordítása. Új játék kezdése ajánlott. Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 3.96 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, NightVison, Ragnar Vapeking
Conscript
A(z) Conscript játék fordítása.
| 1.29 MB | 2026. 01. 12. | Ateszkoma
Potion Craft
A Potion Craft teljes magyarítása a 2.0.2-es verzióhoz! Visszamenőleg kompatibilis: 1.1 - 1.0.5 verziókkal (Utoljára frissítve: 2026. január 09.)
| 4.55 MB | 2026. 01. 10. | smithmarci
Clair Obscur: Expedition 33
A Clair Obscur: Expedition 33 fordítása.
| 8.19 MB | 2026. 01. 08. | mmatyas
Borderlands 3
Az alapjáték, a 4 sztorikiegészítő és egyéb tartalmak bétafordítása.
| 13.21 MB | 2026. 01. 07. | Ateszkoma, Mystogan90, Danther, Galgóczi Gellért, Gergácz Gergely, Ország Tibor, Rocsik Zoltán, Szabó Krisztián, Tibler, Tóth András
The Banner Saga
A(z) The Banner Saga játék fordítása. 1.3-es javított változat. A magyarítás a 2018 november 1. után kiadott patchel ellátott játékhoz...
| 32.91 MB | 2026. 01. 05. | Teomus
Legfrissebb fórum bejegyzések
Itt az eredmény: https://magyaritasok.hu/games/search?search=crash
zakkant88 | 2026. 01. 18. - 18:34
Kellemes szep napot kivanok! A Crash Bandicoot™ 4: It’s About Time keresek magyaritast,magyar szoveget a jatekhoz.Tudom hogy itt megtalalhato,dehat en nem talalom sehol.Kerek szepen egy kis segitseget,mert a keresobe beirtam pontosan a jatek neved,de sajnos nem dobja ki az eredmenyt. Halasan koszonom!
atty63 | 2026. 01. 18. - 15:11
Telekom fiokodba keresd meg az internetnél az internetvédelmet. Igaz a kutya se kérte de be volt kapcsolva nekem is.
Crytek | 2026. 01. 17. - 20:53
Sziasztok! Ismét foglalkoztam egy kicsit a fordítással, és javítottam rajta. Az alábbi linken eléritek a friss változatot, a régebbit törlöm. MEA-Final.rar
Gordon80s | 2026. 01. 16. - 21:32
Sajnos ez van. Amióta bejött a hivatalos moddolhatóság a játékba, azóta minden nem hivatalossal szarakodik a játék. Nem kapott javítást a játék. Discordon is jelezték már, de egyelőre nincs rá egyértlemű megoldás. Van akinek kiírja a hibát, majd pár indítás után újra működött. Folyamatosan próbálkozz vele, aztán egyszer csak elindul....
FEARka | 2026. 01. 16. - 12:55
Az enyém steam digital deluxe verzió, nem epic. Ha az enyémre jött a reakció. Kétszer is próbáltam, mindkétszer elcseszte a játékor ami utána nem indult.
thspo | 2026. 01. 16. - 11:46