City Life
Írta:
RaveAir
| 670
FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Ma küldte át Panyi az információt, hogy a Hun Games csapat elkészült a City Life nevû játék fordításával. Rövid guglizás után kiderült, hogy a játék egy Sim city szerû valami, csak a készítõk nem akarták megvenni a nevet, és a pereskedéseket elkerülendõen egy új címet találtak ki. Remélem, hogy van olyan, akinek ez a játék vagy játékstílus tetszik, és a tõlünk letölthetõ magyarítással még nagyobb élvezetet fog benne találni.
23:25
18:59
Igen, tudom.
A http://hgweb.extra.hu oldalon néztem, az a tiétek, ugye?
17:59
ne arra a hun gamesre gondolj (hungames.hu)
Mi egy másik csapat vagyunk csak ugyan azon a néven
13:58
Még valami.
A HunGames honlapján nem is említik ezt a honosítást, sem a hírekbebn, sem a letöltésenél...
Lehet, hogy a Magyaritasok portálnak csak e-mailen küldték el, vagy RaveAir szerezhetett be egy béta verziót...
Tudom, hogy a magyarítások portál nem tudja kipróbálni azt, hogy egy honosítás jó-e, hiszen sem idejük, sem kedvük, sem lehetõségük nincs erre.
Azonban azt be lehetne vezetni, hogy egy csapat munkája csak úgy kerülhetne be ide, ha mellékelnek minimum 5db "ingame" screenshot-ot.
Egyáltalán nem akarom bántani a Hungamest, hiszen ingyen, a szabadidejüket feláldozva csinálják a honosításokat (mint más csapat is).
Viszont az ilyen munkákkal a csapatukat járatják le.
Egyébként átok ül ezen a pojecten. A City Life-ot eddig ketten kezdték el magyarítani, egyikbõl sem lett semmi. Az egyik eltûnt, a másiknál már (állítólag) 99%-nál tartottak. Csak a tesztelés volt hátra, de nem akarták közzé tenni. Több e-mailes könyörgés után sem...
06:45
Csatlakoznék az elõttem szólókhoz...
Tényleg nem szeretnék senkit sem megbántani, de...
Szóval ez gáz. Tényleg annyi az egész, hogy egy szótárprogiba berakta az angol mondatot, fordít, majd úgy ahogy van vissza.
"Kattint folytat építésed a Citydet..."
00:25
00:22
20:46
08:47
Hát hozzászolnék.
Megnéztem a magyaritást a játékhoz.
1. A telepitõ a Program files\\City Life-ot adja meg alapban, na most a City Life elött alapban van még a cégneve könyvtár.
2. igy sem jó helyre települ, mivel nézem mér nem magyar. Hát a city life/DATA könyvtárat kell megadni.
3. Semmi leirás, se az oldalon, se a telepitöben, se egy olvass el...
4. A forditás, khm, hogy is mondjam...angol mondat forditóba beir, forditás kimásol, betesz...
BORZALMAS! sok helyen angol szövegek vannak, és teljesen kusza mondattanilag a forditások nagyrésze.
Simán forditóprogival szedték össze...
Értékelésem: 0
20:12
21:43
Nem tudom hogy jó-e. Lehet. Próbáld meg
17:54
City.Life.Edition.2008
ezzel is kompatibilis a magyarítás?
köszi
17:23