Gothic 2: Night of the Raven

Gothic 2: Night of the Raven

Írta: Panyi

| 1163

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Hunnenkoenig a mai napon hívta fel a figyelmünket arra, hogy mivel érdeklõdési körük megváltozott, ezért sajnos nem fogják befejezni a Gothic 2. részének kiegészítõ lemezét, a Night of the Ravent. Tehát, aki viszont elég elszánt és fanatikus az nyugodtan megcsinálhatja. Valamint arra is felhívta a figyelmemet, hogy Diablo 2 honosításával még mindig gondok vannak, vagyis senki nem olvassa el az olvass el részt, amelyben kifejti, hogy ha valakinek sorozatszám kell a telepítõhöz, az generáltasson egy saját kódot, majd azt küldje el neki emailben és ne csak úgy kérjen egyet.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Gothic 2: Night of the Raven RaveAir 2009. február 15.
Gothic magyarítások Panyi 2004. október 23.
Összesen 47 hozzászólás érkezett
bviktor3
2009. 01. 12. - 10:02
Kérlek igen fejezétek be!
ricska2
2008. 08. 30. - 17:05
Valaki fordítsa már le a G2 kiegjétSmiley!Mert senkit és semmit nem értek belõle......pedig érdekelnének az uj dolgok,szövegek,szereplõk stb......De szerintem a Gothic-ozók több mint fele így van ezzel.Meg amúgy is ha már elkezdtétek lécci fejezzétek be!
ricska2
2008. 08. 30. - 17:00
Lécci csináljatok már a G2 kiegjéhez magyaritástSmileyMert ha angolul játszok nem értek semmit,senkit  Smiley  .....pedig érdekelnének az uj dolgok.Sztem a Gothic-ozók több mint fel így van vele......
SANDOR1203
2008. 06. 13. - 14:34
valaki segitsen.a ravennel játszom,nem értem mit dumálnak,de gondoltam a 2-õt végig vittem egy párszor magyarul igy evvel se lehet gond,.elakadtam,megcsinálta bennet a szemet,de ez a három hülye nem megy még jobbra csinálni a napkörhöz!!össze vissza csak járkálok,.már el kellett volna indulniuk,.de senki nem mond semmit... segitsetek,,,mónika....
Juhász András
2008. 01. 13. - 18:57
de h szedjük ki a szöveget belõleSmiley?
totyax
2007. 09. 16. - 23:38
Jó hír Smiley
Antal
2007. 09. 14. - 11:26
Én benne votlam a Gothic2 fordításában még Simán néven. Ha van emberke aki kiszedegeti majd visszapakolja a szövegeket a játékba akkor szívesen részt vállalok a kieg honosításában.
totyax
2007. 09. 08. - 19:57
Az sosem volt kérdéses hogy megérdemelne, a hír arról szól hogy aki az alapjátékot lefordította (ták) az már biztos nem fordítja le a kiegészítõjét, de alant olvasható hogy van jelentkezõ a feladatra, ez a lényeg. Smiley
apa7320
2007. 09. 06. - 16:51
Szerintem is megérdemelne egy magyarosítást a kieg.
hellcommander
2007. 09. 06. - 13:01
A Gothic 1,2 -õt nem küldené el valaki?
Nezumi86
2007. 09. 04. - 11:42
Kár érte, pedig a Gothic sorozat minden tagja kiemelkedõ játékélményben!
Solyom
2007. 09. 03. - 23:05

Hali Sigmund!

Az volt a gond pontosan, hogy a magyarítás telepítõben írva vagyon, hogy generálj egy kódot (ott a telepítõvel) és ezt a kódot e-mailben elküldve kapod meg telepítõ feloldó kulcsát.

Nos, a telepítõben megadott e-mail nem müködött, így nem kaphattam meg a feloldókulcsot. De Hunnenkoenig végül orvosolta a helyzetet. 

sigmund
2007. 09. 03. - 21:11

    Hello,Solyom!

Mi a gond a diablo2 magyaritása körül egész pontosan?

Ha kapsz tõlem egy "patch_d2.mpq" fajlt,ami ezt tartalmazz és csak bemásolod és magyar az jó?

Solyom
2007. 09. 03. - 17:53
Bocs! 'Hunnenkoenig' helyesen! SmileySmiley
Solyom
2007. 09. 03. - 17:52
A probléma megoldódott! Hunnankoenig gyorsan válaszolt, ezúton is köszike neki! Smiley
Solyom
2007. 09. 03. - 16:14
Hogy pontos legyek: a Dió 2 magyarítás telepítõjével van gondom Smiley
Solyom
2007. 09. 03. - 16:13
Hogy pontos legyek: a Dió 2 magyarítás telepítõjével van gondom Smiley
Solyom
2007. 09. 03. - 16:11

Sziasztok!

Van egy óriási gondom! A Dió 2 telepítõjében megadott e-mail cím nem müxik nekem. Két e-mail címrõl is próbáltam elküldeni (többször is), más-más szolgáltatótól, de a kérés nem ment el, hanem minden esetben a válasz e-mailben hibaüzenet jött vissza. Így hiába is szeretnék sorozatszámot, nem kapom meg! Smiley 

Írtam ugyan Hunnenkoenignek, de kérdés, hogy mikor olvassa el. Talán itt van valaki, aki tudja a megoldást!  

Elõre is bocsi, hogy nem a Gothic 2 kapcsán írtam ide, de  mivel a hírben is van megjegyzés a Dió 2-rõl, ezért remélem nem rugaszkodtam el nagyon a témától

Nekromanta
2007. 09. 02. - 11:30
nekem8 hogy kicsinálja csak valaki csinálja.
hrubi
2007. 09. 01. - 18:59
Húúú de drukkolok h azért meglegyenSmiley Akkor én kölcsön kérem haverom Night Ravenjét és húúúúSmiley(csak elõtte a 3Smiley)
Takanohana
2007. 09. 01. - 18:58

Anno a Gothic2 magyarításakor is voltak gondok, mert a lefordított szövegeket nehéz volt visszakonvertálni a játékba. Ha valaki(k) belevág(nak) a kieg fordításába, ezért érdemes lenne Hunnenkoeniggel értekezni.

 

Egyébként a NOTR magyarítás kimondhatatlan örömet szerezne. Remélem lesz, aki felvállalja.

totyax
2007. 09. 01. - 15:38
Azért nem olvastál róla, mert nem is olvashattál róla sehol, engem pl privátban kerestek meg ez ügyben. Hunnenkoenig-et szerintem békén kéne hagyni mert éppen azért született ez a cikk is, meg írt az sg-re is, mert tele lett a töke azzal hogy folyton nyaggatták a kieggel...nem csinálja, kész.
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 09. 01. - 15:11
Furcsa, hogy én errõl nem is olvastam sehol, de nem vonom kétségbe a szavad. Hunnenkoeniget kéne megkérni, hogy nyilatkozzon a dologról.
totyax
2007. 09. 01. - 13:28
Kerestek mert azt mondták le lett fordítva a kieg és már csak vissza kéne pakolni a szövegeket és nem-e tudnék-e segíteni, aki kiszedte annó lelépett program nincs stb stb erre kiderül hogy ebbõl az egészbõl egy szó sem igaz. Én voltam az egyik aki Hunnenkoenig-et megkereste hogy tud-e a dologról és persze nem tudott, itt a MP-on is írta egy gyerek hogy ez a helyzet (G2 fórum) aztán bevallotta õ is hogy kitaláció volt csupán. Ez az átverés rövid története.
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 09. 01. - 12:59
Ha az alapjáték fordítható, akkor bizonyára a kiegészítõ is... vagy, hogy érted, hogy csak átverés?
totyax
2007. 09. 01. - 12:02
Druzsba: most szeptember van, ha jövõ év elején elkezdõdik a fordítás akkor akár jövõ év végére kész is lehet, ez semmiképp sem rossz hír, sõt. Kérdés persze a szövegek hozzáférhetõsége mint mondtam...engem nyaggattak ezügyben, aztán kiderült hogy átverés az egész.
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 09. 01. - 10:37
Én senkinek a kedvét nem szeretném elvenni, bárki belekezdhet, én legkorábban is csak jövõ év elején tudnék vele foglalkozni. Szerintem egy kezdõ fordító számára ez egy nagyszerû alkalom arra, hogy bizonyítsa a tudását! Bár nem beszélhetek más nevében, de bizonyára Hunnenkoenig is segít a leendõ fordító(k)nak, amiben tud.
Jancs
2007. 09. 01. - 09:28
Remélem, hogy valaki a nagyok közül belekezd és karácsonykor újra elõvehetem. Hajrá.
3P
3P
2007. 09. 01. - 09:28
Hát ez egy nagyon-nagyon rosz hír. Talán ez volt a részemrõl az egyik, ha nem a legjobban várt magyarítás. A 2. rész (alap játék) honosjtása is nagyon jó lett. Persze elfogadom a döntésüket. Hát ez van... Smiley
Mongoose
2007. 09. 01. - 08:01
Csá! Nekem a Gothic 2 is bejön de a legjobb az a Oblivion! sztem ugyanaz a stílus + történet. Elõször azért küszködöm h felvegyenek az Oblivion fordításához de ha valaki belekezd a Night of the Raven- be akkor bele-bele tudnék segíteni igy suli melett isSmiley
Wicktor89
Wicktor89
Senior fordító
2007. 09. 01. - 05:57
Szerintem Minigun-nak igaza van, ahhoz hogy kitûnõ fordítást vigyél véghez, minimum végig kell játszani a játékot, de a legjobb ha kívülrõl belülrõl ismered. Ezt
 már a saját bõrömön tapasztaltam.
Thommy
2007. 09. 01. - 02:31
Ez nagyon rossz hír. Smiley Eddig én úgy tudtam, hogy a kiegészítõ egyáltalán nem fordítható. De úgy látszik ez nem igaz. Szerintem nem kell sokáig várni, és valamelyik nagyszerû fordító elválaja. Ilyen remekbe szabott játékot, kötelezõ a magyar nyelvvel is megismertetni.  Druzsba, ZeonMaster vagy bárki! Nagyon hálásak lennénk, ha ezt megcsinálnátok!
totyax
2007. 09. 01. - 01:07
Örömmel állapítom meg hogy a jelek biztatóak. Kérdés hogy mennyire hozzáférhetõek a szövegek...
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 08. 31. - 22:58

Minigunnak részben igaza van, ha nem is végigjátszani, de érdemes alaposan megismerni a játékot fordítás elõtt. A többire ott vannak a tesztelõk Smiley

(Köszi meril, de ezt még én sem hiszem el... Smiley

ZeonMaster
2007. 08. 31. - 22:53

Minigun!

Szerinted a szövegbõl, és az alapjáték alapján nem tudnám, hogy mirõl van szóSmiley  Nem tarom magam ilyen oktalannak.

De ha igen, még akkor is ott van a játék hivatalos oldala.
De lehet, hogy a kedvedért végigjátszom! De szigorúan csak németül! Smiley
mortal91
mortal91
Senior fordító
2007. 08. 31. - 22:42
Minigun, mi az, h "Druzsba: csak azt ne!" ?Smiley Szerintem Druzsba kitûnõen fordít... vagy ha csak viccnek szántad, akkor sorry, de nem értem a viccet...Smiley
totyax
2007. 08. 31. - 22:13
Minigun te csak ne beszélj le senkit... Smiley
robotzsaruk
2007. 08. 31. - 21:53
Pedig jó jönne a Gothic 2-nek a kieg-jének egy magyarositása
Beren
2007. 08. 31. - 21:19
Öööö... és aki esetleg bevállalja, annak újra kell kezdenie, vagy ami eddig elkészült, az közkinccsé tehetõ?
Minigun
2007. 08. 31. - 21:11

Kár...

Druzsba: csak azt ne! Smiley

ZeonMaster: Azért szerintem elõtte játszad végig, hogy tudd, mégis mirõl van szó. Állítólag németül a legjobb. Legalábbis a szinkron.

ZeonMaster
2007. 08. 31. - 20:57
Ja, a [email protected] e-mail címen értek el.
ZeonMaster
2007. 08. 31. - 20:56

Üdv Srácok.

Bár az idõm kevés, de ha néhány hónapon belül megfelel, én szívesen nekifogok a fordításnak.

A kiegészítõ nincs meg, így szükségem lenne a szövegre, vagy a nyelvi fájlra, és a progira, amivel meg lehet nyitni.  Ha jól tudom a kieg németül(is) megjelent. Nekem ez a nyelv a megfelelõ. (Svájci cégnél dolgozom)
Így szívesen neki kezdenék a fordításnak!

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 08. 31. - 20:51
Hát nekünk nem nagyon van rá idõnkSmiley

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Druzsba
Druzsba
Moderátor
2007. 08. 31. - 20:48
Remélem sûrgõsen jelentkezik rá valaki, mert ha nem, akkor kénytelen leszek én! Smiley
Konyak78
Konyak78
Senior fordító
2007. 08. 31. - 20:48
Nagy kár...És ti Portál Adminok? Panyi, Andy?
Gothic 3 után egy 2. rész kiegészítõt?
totyax
2007. 08. 31. - 20:47
Pedig ez a játék megérdmelné...hogy valaki lefordítsa.
Matt
2007. 08. 31. - 20:37
´Kár érte ha lett volna magyaritás hozzá akkor megszereztem volna...
Gothic II: The Night of the Raven
Fejlesztő:
Piranha Bytes
Kiadó:
Aspyr Media
JoWooD Entertainment AG
Platform:
Megjelenés:
2003. augusztus 21.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Escape the Past
Az Escape The Past játék fordítása.
| 76.09 MB | 2026. 01. 16. | hamarfa
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd...
| 94.81 MB | 2026. 01. 15. | The_Reaper_CooL
Black Myth: Wukong
A(z) Black Myth: Wukong játék fordítása. A magyarítás telepítésének végén meg fog nyílni egy PDF, amiben le vannak írva a...
| 3.84 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, SubconsciousSource, Bienstock, Clabish
En Garde!
Az En Garde! játék teljes szöveges fordítása. Új játék kezdése ajánlott. Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 3.96 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, NightVison, Ragnar Vapeking
Conscript
A(z) Conscript játék fordítása.
| 1.29 MB | 2026. 01. 12. | Ateszkoma
Potion Craft
A Potion Craft teljes magyarítása a 2.0.2-es verzióhoz! Visszamenőleg kompatibilis: 1.1 - 1.0.5 verziókkal (Utoljára frissítve: 2026. január 09.)
| 4.55 MB | 2026. 01. 10. | smithmarci
Clair Obscur: Expedition 33
A Clair Obscur: Expedition 33 fordítása.
| 8.19 MB | 2026. 01. 08. | mmatyas
Borderlands 3
Az alapjáték, a 4 sztorikiegészítő és egyéb tartalmak bétafordítása.
| 13.21 MB | 2026. 01. 07. | Ateszkoma, Mystogan90, Danther, Galgóczi Gellért, Gergácz Gergely, Ország Tibor, Rocsik Zoltán, Szabó Krisztián, Tibler, Tóth András
The Banner Saga
A(z) The Banner Saga játék fordítása. 1.3-es javított változat. A magyarítás a 2018 november 1. után kiadott patchel ellátott játékhoz...
| 32.91 MB | 2026. 01. 05. | Teomus
Trine 4: The Nightmare Prince
A Trine 4: The Nightmare Prince játék fordítása. Tartalmazza a Melody of Mystery fordítását is.
| 4.29 MB | 2026. 01. 04. | Ateszkoma
Legfrissebb fórum bejegyzések
Telekom fiokodba keresd meg az internetnél az internetvédelmet. Igaz a kutya se kérte de be volt kapcsolva nekem is.
Crytek | 2026. 01. 17. - 20:53
Sziasztok! Ismét foglalkoztam egy kicsit a fordítással, és javítottam rajta. Az alábbi linken eléritek a friss változatot, a régebbit törlöm. MEA-Final.rar
Gordon80s | 2026. 01. 16. - 21:32
Sajnos ez van. Amióta bejött a hivatalos moddolhatóság a játékba, azóta minden nem hivatalossal szarakodik a játék. Nem kapott javítást a játék. Discordon is jelezték már, de egyelőre nincs rá egyértlemű megoldás. Van akinek kiírja a hibát, majd pár indítás után újra működött. Folyamatosan próbálkozz vele, aztán egyszer csak elindul....
FEARka | 2026. 01. 16. - 12:55
Az enyém steam digital deluxe verzió, nem epic. Ha az enyémre jött a reakció. Kétszer is próbáltam, mindkétszer elcseszte a játékor ami utána nem indult.
thspo | 2026. 01. 16. - 11:46
Biztos, hogy nem. A legutobbi hotfix december 3án volt. Azóta nem kapott frisssítést
Crytek | 2026. 01. 15. - 22:43
Sziasztok! Nekem steamen van meg a játék már 77 órát játszottam a magyarosítással együtt. vele. Tegnap szerintem frissitették a játékot sajnos mert kidob 1 perc után. Előre is köszönöm ha ránéztek.
Alforever | 2026. 01. 15. - 19:31