Dead Reefs

Dead Reefs

Írta: Andy

| 516

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Õszintén szólva nem emlékszem rá, hogy valaha is írtam volna olyan fordításról hírt, amelyrõl még sohasem hallottam, de a Halálzátony kifogott rajtam. Éppen ezért arra kérlek Titeket, nézzétek el nekem, de ezúttal csak magára az eseményre koncentrálnék:


Elkészült a Dead Reefs - magyarul a Halálzátony magyarítása. A honosítás teljesnek mondható, mindenre kiterjed: a párbeszédekre, videofeliratokra, textúrákra, egyetlen szépséghibája, hogy a játék nem támogatja ékes anyanyelvünk két problémás betûjét(õ és û), épp ezért KCsT, a DR fordítója a Ti segítségeteket kéri:

" .. Ha valaki profi programozó és meg tudja mondani, hogy varázsolhatnék a program magyar felirataiba hosszú õ és û betûket, azért nagyon hálás lennék, mert bármit megpróbáltam, nem sikerült ..."

Kellemes töltögetést Nektek!

Összesen 14 hozzászólás érkezett
imikike
2007. 08. 05. - 13:21

Andersen-meséi?

Kíváncsian várom

KCsT
KCsT
Senior fordító
2007. 08. 05. - 11:51

Szia, imikike!

Nagyon kedves Tõled, köszönöm! Õszintén szólva... már nem kell sokat várnotok egy újabbra... remélem, szeretitek az Andersen-meséket... de többet nem mondhatok Smiley

Ami a Halálzátonyt illeti: teljesen igazad van! Szarvashiba (nem az egyetlen benne), de mivel ez a játék végigjátszhatóságát érinti, szégyellem, hogy nem vettem észre. Természetesen nem nyúltam az ábrákhoz a könyvlapon, csak a szöveget fordítottam le. További hibák: amikor hõsünk meghallja a szobájában a szekrény felõl jövõ énekhangot, az eredeti szöveg szerint ezt mondja: "Nem, Mr. Belmont, tudom, mit láttam." - ennek semmi értelme, átírtam. Meg ott van az a rész is, aminek nincs felirata, amikor a hajón a gét gazfickó meghallja a kolompot és elõkecmereg (elég nehéz is volt lefordítani hallás után azt a borgõzös beszédet...).

Egy szó, mint száz, ezeket szerintem a 2.0-ásban javítom (van még egy-két furcsaság a jelzõsziklánál is, az fordítási hiba...), de úgy lenne az igazi és teljes értékû, ha végre megoldódna a hosszú õ és û problémája...

 

Üdv

 

KCsT


2007 óta

Németről

Anyagiaktól mentesen

Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot

MI-vel a hülye is tud

imikike
2007. 08. 03. - 22:53
Hát ezt végkép nem értem!Megnéztem az angol végigjátszást,ott is ez a 3 jel van fényesebben.Valami késõbbi játékkibocsájtást emleget hogy ott változinak ezek a jelekmásmilyenre.Hmmm,ez mi?
imikike
2007. 08. 03. - 22:36

Sziasztok!

Végére értem a játéknak,mondhatom szép munka volt,fõleg ilyen rövid idõ alatt!

Jó lenne ha még sok ilyen szép munkával megörvendeztetnétek bennünket!

Azon az egy doplgon kívül nem találtam mást,csak a végén van egy gond.

Nem tudom hogy a dokumerntumokhoz nyúltatok e ,de a rovásjelek a papíron nem a jók vannak fényesebbre feltüntetve.

Az  arca ,inus és a zephnek kellene ugye fényesebbnek lennie,de az inus halvány a papíron és egy másik jel a fényes.Így soha nem lehet végezni csak végigjátszásból.

További sok ilyen szép munkát!

Üdv!

 

KCsT
KCsT
Senior fordító
2007. 07. 31. - 10:23

Szia, imikike!

 

Ezt más is szóvá tette már, gondolkodtam rajta sokat, de fura lett volna, ha minden más le van fordítva, a könyvcím pedig nem. Egyébként amikor még elsõre próbáltam végigmenni rajta, nekem az eredeti változatban sem sikerült a dolog, mert eszembe nem jutott, hogy a T betû az elsõ a szerzõje miatt, én minden áron csak a könyvcím betûibõl akartam kirakni... A másik pedig, hogy én németbõl fordítottam és ott nem T és F, hanem T és U (mert Untergang der Finsternis), az olasz és spanyol változatban megint más... Smiley Végül úgy döntöttem, hogy gyorsan megírom hozzá a végigjátszást, ami segít ezen. És így is lett, letölthetõ az is (innen is és az adventuregames.hu-ról is).

 

A dicséretet pedig nagyon köszönöm, fontos az elismerés. ;-)


2007 óta

Németről

Anyagiaktól mentesen

Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot

MI-vel a hülye is tud

imikike
2007. 07. 31. - 08:37

Köszi a magyarítást,nagyon jó!

Azért egy alapvetõ hiba miatt szólok.

Mikor a könyvet ki kell keresni ,ott félrevezetõ hogy a könyv címe is le van fordítva a jegyzetek közt,ha valaki ez szerint akarja kivenni annak sosem fogja kiadni a gép!(többek közt én is így jártam)

Szerintem ezt javítani kellene!

 

earth
2007. 07. 26. - 18:39
Én átállítottam a kompatibilitást win98/winme-ra és megy mint a szél.
KCsT
KCsT
Senior fordító
2007. 07. 23. - 19:13

xman!

Én elég sokat nyúztam, elhiheted, de soha nem tapasztaltam ilyet, igaz elég jó videókártyám van. Akkor szokott ilyet csinálni a gép, ha túl magasra vannak beállítva a grafikai paraméterek... Egy tippem van: a start menüben a program könyvtárában az indítóikon mellett van egy Settings is (Einstellungen Smiley), azt indítsd el és próbálgass állítani rajta.


2007 óta

Németről

Anyagiaktól mentesen

Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot

MI-vel a hülye is tud

xman
2007. 07. 23. - 16:01

kipróbáltam, de teljességgel irányíthatatlan, beragadnak a gombok, és másodpercek múlva reagál, valaki tud valamirõl, ait álítani kell, hogy játszható legyen?

Andy
Andy
Senior fordító
2007. 07. 23. - 00:13
És egy fordítót, kicsit jobban. Smiley
Venyi
2007. 07. 22. - 23:35
Grat, 2 legyet 1 csapásra. Kiadtatok egy teljes fordítást, és megismertünk rajtatok keresztûl 1 játékot. Smiley
KCsT
KCsT
Senior fordító
2007. 07. 22. - 22:40

Sziasztok!

Remélem, mindenkinek tetszeni fog. Ez a 18. századi Anglia egy kis szigetén játszódik, kalózos múlttal. Jópofa kalandjáték. (Az irányítást sajna meg kell szokni...)

 

Üdv

 

KCsT


2007 óta

Németről

Anyagiaktól mentesen

Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot

MI-vel a hülye is tud

RavenX
2007. 07. 22. - 22:11
Ez milyen típusú játék? Amúgy grat a fordításhoz.
Matt
2007. 07. 22. - 21:16
Nem is merem de kössz
Dead Reefs
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2007. augusztus 3.
Játékmotor:
Nem ismert
Kapcsolódó letöltések
Dead Reefs

A Dead Reefs játék fordítása.

| 4.66 MB | 2014. 06. 07. | KCsT
hirdetés
Legújabb letöltések
Escape the Past
Az Escape The Past játék fordítása.
| 76.09 MB | 2026. 01. 16. | hamarfa
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd...
| 94.81 MB | 2026. 01. 15. | The_Reaper_CooL
Black Myth: Wukong
A(z) Black Myth: Wukong játék fordítása. A magyarítás telepítésének végén meg fog nyílni egy PDF, amiben le vannak írva a...
| 3.84 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, SubconsciousSource, Bienstock, Clabish
En Garde!
Az En Garde! játék teljes szöveges fordítása. Új játék kezdése ajánlott. Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 3.96 MB | 2026. 01. 15. | Arzeen, NightVison, Ragnar Vapeking
Conscript
A(z) Conscript játék fordítása.
| 1.29 MB | 2026. 01. 12. | Ateszkoma
Potion Craft
A Potion Craft teljes magyarítása a 2.0.2-es verzióhoz! Visszamenőleg kompatibilis: 1.1 - 1.0.5 verziókkal (Utoljára frissítve: 2026. január 09.)
| 4.55 MB | 2026. 01. 10. | smithmarci
Clair Obscur: Expedition 33
A Clair Obscur: Expedition 33 fordítása.
| 8.19 MB | 2026. 01. 08. | mmatyas
Borderlands 3
Az alapjáték, a 4 sztorikiegészítő és egyéb tartalmak bétafordítása.
| 13.21 MB | 2026. 01. 07. | Ateszkoma, Mystogan90, Danther, Galgóczi Gellért, Gergácz Gergely, Ország Tibor, Rocsik Zoltán, Szabó Krisztián, Tibler, Tóth András
The Banner Saga
A(z) The Banner Saga játék fordítása. 1.3-es javított változat. A magyarítás a 2018 november 1. után kiadott patchel ellátott játékhoz...
| 32.91 MB | 2026. 01. 05. | Teomus
Trine 4: The Nightmare Prince
A Trine 4: The Nightmare Prince játék fordítása. Tartalmazza a Melody of Mystery fordítását is.
| 4.29 MB | 2026. 01. 04. | Ateszkoma
Legfrissebb fórum bejegyzések
Kellemes szep napot kivanok! A Crash Bandicoot™ 4: It’s About Time keresek magyaritast,magyar szoveget a jatekhoz.Tudom hogy itt megtalalhato,dehat en nem talalom sehol.Kerek szepen egy kis segitseget,mert a keresobe beirtam pontosan a jatek neved,de sajnos nem dobja ki az eredmenyt. Halasan koszonom!
atty63 | 2026. 01. 18. - 15:11
Telekom fiokodba keresd meg az internetnél az internetvédelmet. Igaz a kutya se kérte de be volt kapcsolva nekem is.
Crytek | 2026. 01. 17. - 20:53
Sziasztok! Ismét foglalkoztam egy kicsit a fordítással, és javítottam rajta. Az alábbi linken eléritek a friss változatot, a régebbit törlöm. MEA-Final.rar
Gordon80s | 2026. 01. 16. - 21:32
Sajnos ez van. Amióta bejött a hivatalos moddolhatóság a játékba, azóta minden nem hivatalossal szarakodik a játék. Nem kapott javítást a játék. Discordon is jelezték már, de egyelőre nincs rá egyértlemű megoldás. Van akinek kiírja a hibát, majd pár indítás után újra működött. Folyamatosan próbálkozz vele, aztán egyszer csak elindul....
FEARka | 2026. 01. 16. - 12:55
Az enyém steam digital deluxe verzió, nem epic. Ha az enyémre jött a reakció. Kétszer is próbáltam, mindkétszer elcseszte a játékor ami utána nem indult.
thspo | 2026. 01. 16. - 11:46
Biztos, hogy nem. A legutobbi hotfix december 3án volt. Azóta nem kapott frisssítést
Crytek | 2026. 01. 15. - 22:43